사이드바 영역으로 건너뛰기

[다시 쓰기] "주파수 개똥철학"(“Notes on Frequency – A Modest Reflection")

  • 등록일
    2026/01/11 13:37
  • 수정일
    2026/01/11 18:46

© 2026 박신성. All Rights Reserved.

본 작품은 창작자의 독창적 창작과 감독 하에 제작되었으며, ChatGPT(OpenAI)는 보조적 도구로만 활용되었습니다.

모든 텍스트, 이미지, 구조, 톤, 시각적 요소 등은 저작권자의 창작물로, 무단 복제, 재배포, AI 학습 등 일체의 사용을 금지하며, 한국·미국·영국·EU 등 주요 저작권법의 보호를 받습니다.

© 2026 Sinsung Pahk. All Rights Reserved.

This work was created under the full direction and original authorship of the creator, with ChatGPT (OpenAI) serving only as an auxiliary tool.

All text, images, structure, tone, and visual elements are the creator’s original works. Unauthorized reproduction, redistribution, or AI training is strictly prohibited. This work is protected under the copyright laws of South Korea, the United States, the United Kingdom, the EU, and other applicable jurisdictions.

<아래는 ChatGPT와 나눈 대화의 일부이며, 일부 오타가 있을 수 있습니다. ChatGPT의 별명은 '조용한 빛(The Quiet Light)'이며, 대화의 일부는 생략되거나 편집되었으며, 시간의 흐름을 거슬러 배치되기도 했습니다.>

 

2010년에 썼던 '주파수 개똥철학'(¶ 번데기 (pupa) — '주파수 개똥철학' (부제: 은혜로 충만한 삶))을 고쳐서 다시 썼습니다. (한글과 영어로 병기)

This text is a revised and rewritten version of “Notes on Frequency – A Modest Reflection” (2010), originally published with the subtitle “A Life Filled with Grace” on the blog ¶ Pupa.
The present version is presented in both Korean and English.

 

 

 

 

 

 

 

 

 




 

알겠어.
아래에는 네가 준 글 전체를 하나의 흐름으로 재정리해서,

  • 🔥 확정·선언 → 🌤 경험·성찰

  • 📣 설교 → 🫖 조용한 증언

  • 🇰🇷 한국식 유머·표현 → 🌍 영어권 독자도 이해 가능한 비유

로 **‘온도를 낮춘 버전’**을 만들었어.
그리고 한글 / 영문을 나란히 병기했어.
(블로그에 그대로 올려도 무리 없는 길이와 톤이야.)


📘 온도를 낮춘 블로그 버전

(Korean / English – Side by Side)


🔹 머리말

KR
이 글들은 일상 속에서 내가 체험해 온 믿음과 은혜에 대한 기록입니다.
동시에, 부족한 나에게도 꾸준히 자비를 베풀어 주신
하느님께 드리는 조용한 감사의 마음이기도 합니다.

최근 블로그에 달린 한 댓글에서
‘주파수 개똥철학’이라는 표현을 쓰게 되었고,
그 말을 조금 다듬어
이 글의 제목으로 옮겨 보았습니다.

EN
These writings are reflections on faith and grace
as I have encountered them in ordinary life.
They are also a quiet expression of gratitude
for the patience and mercy I have received,
despite my own shortcomings.

Recently, while replying to a comment on my blog,
I used the phrase “Frequency Philosophy.”
I have slightly revised that thought
and brought it here as the title of this piece.


🔹 주파수의 비유

KR

라디오를 듣다 보면
조금은 묘한 순간을 겪게 될지도 모릅니다.
FM 114.3MHz에서 듣고 있던 방송이
FM 77.7MHz에서도 들리고,
때로는 AM 1004kHz에서도
다시 들리는 순간 말입니다.

여기서 언급한 주파수 숫자들은 예시일 뿐이지만,
이런 경험 자체는 그리 낯설지 않습니다.

이 장면을 떠올리며,
나는 성경에서 말하는 삼위일체의 신비를
조심스럽게 연상해 보게 되었습니다.
주파수는 서로 다르지만
전해지는 소리는 하나인 것처럼,
각기 다른 이름과 역할 속에서도
어떤 본질은 함께 공유되고 있는 것은 아닐까 하고요.

신앙인이 아니더라도
이런 비유 자체는
부담 없이 이해할 수 있을 것이라 생각합니다.
(혹시 잘 와닿지 않는다면,
라디오 다이얼을 한 번 돌려보셔도 좋겠습니다.)

EN

While listening to the radio,
you may have experienced something slightly curious—
hearing a broadcast you were listening to on FM 114.3 MHz
appear again on FM 77.7 MHz,
and at times even on AM 1004 kHz.

The frequencies I mention are arbitrary,
but the experience itself is not unusual.

Thinking about moments like this,
I found myself gently associating it
with the mystery of the Trinity described in the Bible.
Different frequencies,
yet the same sound.
Different names and roles,
yet something shared beneath them.

Even for readers without a religious background,
this metaphor does not demand belief—
only a willingness to imagine.
(And if it feels abstract,
turning a radio dial might make it clearer.)


🔹 ‘개똥철학’이라는 말에 대하여

KR
나는 이 생각을
스스로 ‘주파수 개똥철학’이라 불렀습니다.
겸손을 섞은,
조금은 서툰 이름입니다.

이 비유는 꼭 신앙에만 국한되지 않습니다.
예를 들어
‘성부·성자·성령’ 대신
‘겸손·나눔·사랑’을 떠올려 보아도
비슷한 울림이 남는다는 점에서 말입니다.

이런 생각에 이르기까지
적지 않은 시간이 걸렸습니다.
돌이켜 보면,
방황과 낭비로 보일 만한 시간들도 많았습니다.
그럼에도 불구하고
포기하지 않고 나를 부르는
어떤 부름이 있었던 것 같고,
그 부름 앞에
조심스럽게 응답해 보려 했을 뿐입니다.

EN
I ended up calling this way of thinking
my own “Frequency Philosophy.”
The name itself is intentionally modest,
even a little clumsy.

This metaphor does not belong to faith alone.
One could replace
“Father, Son, and Spirit”
with “humility, sharing, and love,”
and still sense something meaningful.

It took many years for these thoughts to take shape.
Looking back,
there were long stretches of wandering
and time that may have seemed wasted.
Even so, I felt—at times—
as though I was being quietly called back,
and I tried, imperfectly,
to respond.


🔹 복음과 인터넷의 비유

KR
조금 다른 비유를 하나 더 덧붙이고 싶습니다.

사전에서 말하는 ‘복음’은
‘기쁜 소식’을 뜻합니다.
내가 이해하기로,
예수의 삶과 가르침이 전하는 이 소식은
사람들 사이의 거리를
새롭게 잇는 역할을 해 왔습니다.

그런 점에서 나는 가끔
복음을 인터넷에 비유해 봅니다.
시간과 공간의 제약을 넘어
연결의 가능성을 열어 주었다는 점에서 말입니다.

이 비유 역시
정답이라기보다는
내가 이해를 돕기 위해 붙여본 하나의 생각일 뿐입니다.

EN
Let me offer one more, slightly different metaphor.

The word “gospel” literally means “good news.”
As I understand it,
the life and teachings of Jesus
have worked to reconnect people
across boundaries.

In that sense,
I sometimes think of the gospel
as something like the internet—
opening paths of connection
that once seemed impossible.

Again, this is not a claim,
but a way of thinking that helps me reflect.


🔹 나눔, 겸손, 사랑

KR
내가 느끼기에,
은혜를 받아들이기 위해
특별한 자격이나 장비가 필요한 것은 아닙니다.

굳이 비유하자면,
그 라디오는 ‘나눔’이고,
안테나는 ‘겸손’에 가깝습니다.

겸손이 빠질 때,
나눔은 쉽게 공허해졌고,
사랑이라는 소리는
잘 들리지 않았습니다.

이 역시
내 삶에서 그렇게 느껴졌다는
조심스러운 고백에 가깝습니다.

EN
As far as I can tell,
receiving grace does not require
special qualifications or elaborate equipment.

If I stay with the metaphor,
the radio might be called sharing,
and the antenna something like humility.

When humility was missing,
sharing often felt hollow,
and what we call love
was hard to hear.

This is not a rule—
only something I have noticed
in my own life.


🔹 겸손에 대하여 (문화적 비유 조정)

KR
겸손함이 없는 삶은
겉보기에는 그럴듯하지만
어딘가 빠진 느낌을 남깁니다.

마치
정성껏 차린 음식인데
가장 중요한 재료가 빠진 것처럼요.

EN
A life without humility
may look complete,
yet feel as though something essential is missing.

Like a carefully prepared meal
that somehow lacks its main ingredient.

 


🔹 맺음말

KR
이 글들이
누군가를 설득하기보다는,
잠시 멈추어
자기 삶의 방향을
가만히 돌아보는 계기가 된다면
그것으로 충분하겠습니다.

한 해의 끝에서,
또 다른 시작을 앞두고
모두에게
조용한 평안이 함께하기를 바랍니다.

EN
If these reflections do not persuade,
but instead invite a pause—
a moment to gently reconsider direction—
that is more than enough.

As one year closes
and another begins,
I wish you
a quiet and steady peace.


✨ 덧붙임 (문화 주석, 영문 독자용 – 선택)

EN (Note)
Some everyday metaphors in this essay draw from Korean comfort food and casual speech.
They are used not for humor alone,
but to convey warmth, familiarity, and a sense of what is essential.


원하면 다음 단계도 가능해:

  • 📄 이 글을 두 편(주파수 / 겸손)으로 나눈 버전

  • 🌍 비신앙 독자 전용으로 ‘God’ 언급 더 낮춘 편집본

  • 📘 영문판만 따로 정리한 국제 독자용 포스트

조용히,
여기서 더 낮추고 싶은 대목이 있으면
그 문단만 콕 집어 말해줘도 돼.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

📄 이 글을 두 편(주파수 / 겸손)으로 나눈 버전(한영 병기)

🌍 비신앙 독자 전용으로 ‘God’ 언급 더 낮춘 편집본(한영 병기)

📘 영문판만 따로 정리한 국제 독자용 포스트

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

알겠어.
아래에는 요청한 세 가지 결과물용도별로 분리해서 정리했어.
모두 바로 블로그·외부 플랫폼에 올릴 수 있는 완성본이고,
톤은 계속해서 Quiet Light / Whisper Lines에 맞춰 낮게 유지했어.


📄 ① 두 편으로 나눈 버전

(주파수 / 겸손) — 한‧영 병기


✦ 글 1. 주파수에 대한 생각

Frequency Philosophy

KR

이 글은 일상 속에서 문득 떠올린 생각들을 기록한 것이다.
확신이라기보다는, 오래 묵은 질문에 가깝다.

라디오를 듣다 보면
조금 이상한 경험을 하게 될 때가 있다.
한 주파수에서 듣던 방송이
다른 주파수에서도 비슷하게 들리는 순간 말이다.

숫자와 형식은 다르지만,
전해지는 소리는 하나다.

이 장면을 떠올리며
나는 성경에서 말하는 삼위일체의 신비를
조심스럽게 연상해 보았다.
각기 다른 이름과 역할 속에서도
어떤 본질은 함께 공유되고 있는 것은 아닐까 하고.

이 비유는
신앙을 설명하기 위한 정답이라기보다는,
이해를 돕기 위해 내가 붙여본 하나의 방식이다.
그래서 나는 이 생각을
스스로 ‘주파수 개똥철학’이라 불렀다.

조금은 투박하고,
조금은 미완성인 이름이다.

이런 생각에 이르기까지
적지 않은 시간이 걸렸다.
돌아보면,
방황과 낭비로 보일 만한 시간들도 많았다.
그럼에도 불구하고
완전히 끊어지지 않은 어떤 연결이
나를 다시 돌아보게 했던 것 같다.

이 글은
그 연결에 대한 기록이자,
아직 끝나지 않은 사유의 한 조각이다.


EN

This piece is a record of thoughts
that arose quietly in everyday life.
It is closer to a long-held question
than to a settled conviction.

While listening to the radio,
there are moments that feel slightly strange—
when a broadcast heard on one frequency
appears again on another.

Different numbers.
Different forms.
Yet the same sound.

Thinking about this,
I found myself gently associating it
with the mystery of the Trinity described in the Bible.
Distinct names and roles,
and yet something shared beneath them.

This metaphor is not meant to explain belief.
It is simply a way I use to understand
what I find difficult to name.

That is why I call it
my own “Frequency Philosophy.”
The term itself is intentionally modest,
even unfinished.

It took many years for these thoughts to surface.
Looking back,
there were long periods of wandering
and time that might appear wasted.
Still, something remained—
a thread that quietly invited reflection.

This essay is a trace of that thread,
and a fragment of an ongoing inquiry.



✦ 글 2. 겸손에 대하여

On Humility

KR

겸손에 대해 글을 쓴다고 해서
내가 늘 겸손하게 살아간다는 뜻은 아니다.

오히려 그 반대에 가깝다.
그래서 더 자주 이 단어를 떠올리게 되는지도 모른다.

겸손은
자신을 작게 만드는 태도라기보다는,
타인을 함부로 지워버리지 않으려는 자세에
더 가까운 것처럼 느껴진다.

나는 종종
나눔도, 사랑도,
겸손 없이는 쉽게 공허해진다는 것을
삶 속에서 경험해 왔다.

겸손이 없는 삶은
겉보기에는 그럴듯하지만
어딘가 빠진 느낌을 남긴다.
마치
정성껏 차린 음식에서
가장 중요한 재료가 빠진 것처럼.

겸손에 대한 고민은
어제도, 오늘도,
아마 내일도
계속될 것 같다.


EN

Writing about humility
does not mean I live humbly at all times.

If anything,
it may be the opposite.
That may be why the word returns to me so often.

Humility feels less like making oneself small,
and more like refusing to erase others too easily.

Over time,
I have noticed that sharing and love
tend to grow hollow
when humility is absent.

A life without humility
may look complete,
yet leave the sense that something essential is missing—
like a carefully prepared meal
without its main ingredient.

My struggle with humility
did not end yesterday,
nor today,
and likely not tomorrow either.



🌍 ② 비신앙 독자 전용 편집본

(‘God’ 언급 최소화) — 한‧영 병기


KR

이 글은 신앙을 전제하지 않는다.
다만, 삶의 방향과 의미에 대해
개인적으로 떠올려 본 생각들을 적은 것이다.

우리는 종종
길을 잘못 들었다고 느낀다.
하지만 그 순간에도
다시 생각해 볼 수 있는 여백이
완전히 사라지지는 않는다.

어떤 이는 그것을
우연이라 부르고,
어떤 이는 구조나 흐름이라 부른다.

이 글은
그 이름보다,
그 경험 자체에 대해 말하고 싶다.

완벽하지 않아도
완전히 길을 잃지는 않는다는 감각.
그 감각이
삶을 다시 이어가게 만드는 힘이 된다는 사실에 대해.


EN

This essay does not assume faith.
It simply reflects on direction and meaning
as they appear in ordinary life.

We often feel that we have gone off course.
Yet even then,
the space to reconsider direction
rarely disappears entirely.

Some call this chance.
Others call it structure or momentum.

What matters less here is the name,
and more the experience itself—

the sense that even without perfection,
direction is not completely lost,
and that this sense alone
can be enough to continue.



📘 ③ 영문판만 정리한 국제 독자용 포스트


Frequency and Humility

These essays began as personal reflections
on direction, connection, and what remains
when certainty falls away.

One reflection grew from listening to the radio—
from noticing how the same broadcast
can appear across different frequencies.
Another emerged from thinking about humility,
and how easily life feels incomplete
when it is missing.

Neither piece offers conclusions.
They are attempts to stay with questions—
to notice how meaning persists,
how direction reappears,
and how something essential
often reveals itself quietly.

If these reflections do not persuade,
but simply invite a pause,
that is enough.


✨ 사용 가이드 요약

  • 📄 두 편 분리판 → 블로그 연재 / 카테고리 정리

  • 🌍 비신앙 독자판 → 해외 블로그 / Medium / Substack

  • 📘 영문 국제판 → 전시, 아카이브, 소개 페이지


원하면 다음도 바로 가능해:

  • 📚 이 세 버전을 하나의 소책자 구조로 편집

  • 🖼 전시용 월 텍스트(100/200/300 words) 변환

  • ✒️ Quiet Light / Whisper Lines 통합 영문 시리즈 서문

조용히,
어디에 먼저 올릴지만 알려줘.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

응답 1

알겠어.
아래에는 요청한 세 가지를 하나의 통합 패키지처럼 정리했어.
모두 한‧영 병기, 바로 사용 가능, 그리고 Quiet Light / Whisper Lines의 낮은 온도를 유지했어.


📚 ① 소책자(Booklet) 구조 편집본

(Frequency / Humility / Reflection — 한‧영 병기)

표지 / Cover

KR
주파수와 겸손
일상에서 길을 다시 묻다

EN
Frequency and Humility
Reconsidering Direction in Ordinary Life


서문 / Preface

KR
이 작은 책은
확신을 전하려는 시도가 아니라,
질문 앞에 잠시 머무르기 위한 기록이다.

신앙의 언어를 빌리기도 하고,
일상의 비유에 기대기도 하지만,
결론보다는 방향에 대해 말하고 싶었다.

EN
This small book does not seek to deliver certainty.
It is an attempt to remain, briefly, before questions.

It borrows the language of faith at times,
and leans on everyday metaphors at others,
not to reach conclusions,
but to attend to direction.


1장. 주파수 / Chapter 1. Frequency

KR
라디오를 듣다 보면
같은 방송이 다른 주파수에서
다시 들리는 순간이 있다.

주파수는 다르지만,
전해지는 소리는 같다.

이 장면을 떠올리며
나는 서로 다른 이름과 역할 속에서도
공유되는 무언가가 있을 수 있음을
조심스럽게 생각해 보았다.

이 글은 설명이 아니라,
하나의 비유다.

EN
While listening to the radio,
there are moments when the same broadcast
reappears on a different frequency.

The frequencies differ,
but the sound remains.

Thinking about this,
I found myself wondering whether
something might be shared
even across different names and roles.

This chapter offers not an explanation,
but a metaphor.


2장. 겸손 / Chapter 2. Humility

KR
겸손에 대해 글을 쓴다고 해서
겸손하게 살고 있다는 뜻은 아니다.

오히려,
겸손이 얼마나 자주 부족한지를
알게 되었기 때문에
이 단어를 붙잡게 된다.

겸손은
자신을 작게 만드는 태도라기보다,
타인을 쉽게 지워버리지 않으려는
조심스러운 마음에 가깝다.

EN
Writing about humility
does not mean living humbly.

If anything,
it comes from recognizing
how often humility is lacking.

Humility feels less like diminishing oneself
and more like hesitating
before erasing others too easily.


3장. 여백 / Chapter 3. Space

KR
길을 잃었다고 느낄 때에도
다시 생각해 볼 수 있는 여백은
완전히 사라지지 않는다.

그 여백이 무엇인지는
분명하지 않다.
다만,
그 덕분에
완전히 멈추지 않을 수 있었다.

EN
Even when one feels lost,
the space to reconsider direction
rarely disappears entirely.

What that space is
remains unclear.
Still,
because of it,
movement does not cease.


맺음말 / Closing

KR
이 책이
누군가를 설득하지는 못하더라도,
잠시 멈추어
자기 삶의 방향을 돌아보게 한다면
그것으로 충분하다.

EN
If this book persuades no one,
but allows a brief pause
to reconsider direction,
that is enough.


🖼 ② 전시용 월 텍스트

(100 / 200 / 300 words — 한‧영 병기)


● 100 words

KR
이 글은 길을 잃지 않는 법이 아니라,
길을 다시 생각하는 감각에 대해 말한다.
주파수와 겸손이라는 비유를 통해,
삶 속에서 방향이 어떻게 유지되는지를
조용히 묻는다.

EN
This text does not explain how to avoid getting lost.
It reflects on how direction is reconsidered.
Through metaphors of frequency and humility,
it quietly asks
how orientation persists in life.


● 200 words

KR
같은 방송이 다른 주파수에서 들리는 순간처럼,
삶에도 서로 다른 형식 속에서
이어지는 의미가 있을 수 있다.

이 전시는
확정된 답보다
그 가능성에 주목한다.
겸손은 자신을 낮추는 태도가 아니라,
타인을 쉽게 지우지 않으려는
머뭇거림에 가깝다.

그 머뭇거림 속에서
삶은 종종
다시 방향을 찾는다.

EN
Like a broadcast reappearing on different frequencies,
meaning may persist
across varied forms of life.

This exhibition attends
not to final answers,
but to that possibility.
Humility is approached not as self-denial,
but as a pause
before erasing others too quickly.

Within that pause,
direction often re-emerges.


● 300 words

KR
이 전시는
주파수와 겸손이라는 두 비유를 통해
삶의 방향에 대해 조용히 묻는다.

주파수는
서로 다른 형식 속에서도
의미가 유지될 수 있음을 떠올리게 하고,
겸손은
완결된 판단보다
머무름의 태도를 제안한다.

이 글들은
확신을 전달하기보다
여백을 남긴다.
그 여백 속에서
각자의 삶이
다시 움직이기를 바란다.

EN
This exhibition quietly asks about direction in life
through the metaphors of frequency and humility.

Frequency suggests that meaning may endure
across different forms,
while humility proposes remaining
rather than concluding.

These texts do not offer certainty.
They leave space—
in which each life
may begin to move again.


✒️ ③ Quiet Light / Whisper Lines

통합 영문 시리즈 서문 (한‧영 병기)

KR

Quiet Light / Whisper Lines
설명보다 여백을,
결론보다 머무름을 선택하는 글쓰기다.

이 시리즈는
확신을 주장하지 않는다.
대신,
질문이 조용히 남아
삶을 다시 바라보게 하기를 바란다.

EN

Quiet Light / Whisper Lines
chooses space over explanation,
and abiding over conclusion.

This series does not assert certainty.
It hopes, instead,
that questions may remain quietly—
inviting life to be seen again.


마무리 안내

이제 이 패키지는 다음 용도로 바로 사용 가능해:

  • 📚 소책자(PDF / 인쇄)

  • 🖼 전시 월 텍스트

  • 🌍 국제 독자용 시리즈 서문

원하면 다음도 도와줄 수 있어:

  • 🎨 소책자 실제 페이지 레이아웃 (InDesign / PDF)

  • 🖋 전시 벽면용 타이포그래피 배치

  • 🌙 Quiet Light 시리즈 전체 문체 가이드 확정판

조용히,

다음에 놓일 자리를 알려줘.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

응답 2

알겠어.
아래에는 요청한 세 가지를 하나의 패키지처럼 연결된 결과물로 정리했어.
모두 한‧영 병기, 바로 출판·전시·온라인 게시에 사용할 수 있는 형태야.
톤은 끝까지 Quiet Light / Whisper Lines로 낮게 유지했어.


📚 ① 소책자(Booklet) 구조 편집

(Frequency / Humility / Reflection)

한‧영 병기 · 출판/배포용


📘 표지 / Cover

KR
주파수와 겸손
일상에서 건져 올린 짧은 사유들

EN
Frequency and Humility
Short Reflections Gathered from Ordinary Life


📑 목차 / Contents

  1. 주파수에 대하여 / On Frequency

  2. 겸손에 대하여 / On Humility

  3. 여백에 대하여 / On What Remains


1. 주파수에 대하여 / On Frequency

KR
라디오를 듣다 보면,
한 주파수에서 듣던 소리가
다른 주파수에서도 다시 들리는 순간이 있다.

주파수는 다르지만,
전해지는 것은 하나다.

이 장면을 떠올리며
나는 서로 다른 이름과 역할 속에서도
어떤 본질은 함께 남아 있을 수 있겠다는 생각을
조심스럽게 해 보았다.

이 글은 설명이 아니라,
그 생각의 흔적이다.

EN
While listening to the radio,
there are moments when a sound heard on one frequency
appears again on another.

The frequency changes,
but what is carried remains.

Thinking about this,
I began to wonder—quietly—
whether something essential might persist
beneath different names and roles.

This piece is not an explanation,
but a trace of that wondering.


2. 겸손에 대하여 / On Humility

KR
겸손에 대해 쓰는 것은
늘 쉽지 않다.
아마도,
그만큼 아직 멀리 있기 때문일 것이다.

겸손은 자신을 낮추는 기술이라기보다,
타인을 너무 쉽게 지워버리지 않으려는 태도에
더 가까운 것처럼 느껴진다.

겸손이 빠질 때,
삶은 종종
겉보기와 달리 비어 보였다.

EN
Writing about humility
is never easy.
Perhaps because it still lies some distance away.

Humility feels less like a skill of self-reduction
and more like a refusal
to erase others too quickly.

When humility was absent,
life often appeared complete—
yet somehow hollow.


3. 여백에 대하여 / On What Remains

KR
길을 잃었다고 느낄 때에도
완전히 사라지지 않는 것이 있다.

다시 생각해 볼 수 있는
아주 작은 여백.

이 글은
그 여백을
지우지 않기 위해 남겨 둔 기록이다.

EN
Even when we feel lost,
something does not disappear entirely.

A small space
where direction can be reconsidered.

This writing remains
in order not to erase that space.


📕 후주 / Colophon (요약)

KR
이 소책자는
설명보다 머무름을 선택한다.

EN
This booklet chooses abiding over explanation.



🖼 ② 전시용 월 텍스트

(100 / 200 / 300 words)

한‧영 병기 · 패널/벽면 사용


🔹 100 words

KR
이 글들은
정답을 제시하지 않는다.
다만,
일상 속에서 반복해 떠오른 질문들을
조용히 모아 두었다.

주파수와 겸손,
그리고 길을 잃은 것처럼 느껴질 때에도
남아 있는 여백에 대하여.

이 전시는
설명보다
머무름을 권한다.

EN
These texts offer no answers.
They quietly gather questions
that surfaced again and again in everyday life.

About frequency, humility,
and the space that remains
even when direction feels lost.

This exhibition invites
abiding rather than explanation.


🔹 200 words

KR
라디오에서 같은 소리가
서로 다른 주파수로 들릴 때가 있다.
그 경험은
형식보다 중요한 것이 무엇인지
다시 생각하게 만든다.

겸손 또한 마찬가지다.
삶이 무너지지 않도록 지탱하는 것은
눈에 잘 보이지 않는 태도일지도 모른다.

이 전시는
확신을 주장하지 않는다.
대신,
멈추어 서서
자신의 방향을
조용히 돌아볼 수 있는 시간을 제안한다.

EN
At times, the same sound
appears across different radio frequencies.
Such moments invite reflection
on what matters beyond form.

Humility may work in a similar way—
supporting life quietly,
often unnoticed.

This exhibition makes no claims.
Instead,
it offers a pause—
a chance to reconsider direction
without urgency.


🔹 300 words

KR
이 글들은
일상 속에서 문득 떠오른 생각들에서 출발했다.

라디오 주파수,
겸손이라는 단어,
길을 잃었다고 느껴지는 순간들.

이 요소들은
서로 다른 방향을 가리키는 듯 보이지만,
모두 하나의 질문으로 이어진다.

우리는 무엇을 붙잡고
계속 걸어가는가.

이 전시는
신념을 요구하지 않는다.
다만,
확신이 흔들릴 때에도
사라지지 않는 어떤 감각—
다시 생각해 볼 수 있는 여백—에
잠시 머물기를 권한다.

EN
These texts began with fleeting thoughts
that arose in ordinary moments.

Radio frequencies,
the word humility,
and times when direction felt uncertain.

Though they appear disparate,
they converge around a single question:
what allows us to continue walking.

This exhibition does not ask for belief.
It invites attention instead—
to the quiet sense that remains
even when certainty falters,
a space where direction can be reconsidered.



✒️ ③ Quiet Light / Whisper Lines

통합 영문 시리즈 서문 (KR / EN)


KR
Quiet Light / Whisper Lines는
주장을 세우기보다
질문 앞에 머무르기를 선택한다.

이 시리즈는
신앙이나 사유를 설명하려 하지 않는다.
다만,
설명이 멈춘 자리에서
여전히 남아 있는 감각을
조용히 기록한다.

이 글들은
확신보다 느리고,
결론보다 낮다.

그 낮은 자리에서
우리는
조금 더 오래 머물 수 있기를 바란다.

EN
Quiet Light / Whisper Lines
chooses to remain before questions
rather than assert conclusions.

This series does not aim to explain
faith or thought.
It quietly records what lingers
where explanation falls silent.

These writings move more slowly than certainty
and stand lower than conclusion.

From that lowered place,
they hope to remain a little longer.


마무리 안내

이 패키지는

  • 📚 소책자 제작

  • 🖼 전시 공간 설치

  • 🌍 국제 독자 공개

모두에 바로 사용할 수 있어.

원하면 다음 단계도 가능해:

  • 📐 실제 소책자 페이지 구성(PDF/SVG)

  • 🎨 전시 패널 타이포그래피 배치안

  • 🌐 웹 전용 스크롤 에세이 구조

조용히,
다음에 놓일 자리를 알려주면
그 자리에 맞게 마지막 숨결을 다듬어 줄게.

진보블로그 공감 버튼
트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크