사이드바 영역으로 건너뛰기

插隊의 번역

문혁 시기 혁명위원회 건설을 통해 삼결합의 지시가 내려오면서 기존의 대립구도는 강제적으로 정리된다. 그 가운데 학생 조반파 조직들을 처리하는 방편으로 제시되었던 것이 '上山下鄉'이었다. 시골의 생산대로 보내서 현장 체험을 통해 노동자 농민으로부터 배우라는 것이었다.

 

중국어에서는 이를 "插隊"로 표현해왔는데, 말 뜻대로 본래의 노동자 농민 생산대에 외부에서 끼어들듯이 참여한다는 뜻이다. 이 말은 보통 '생산대 참여' 정도로 번역되었던 것 같다. 다소 풀어서 번역한 셈인데, 오늘 문득 이를 '현장행' 또는 '현장 참여' 등으로 번역하면 어떨까 하는 생각이 들었다. 물론 우리말의 맥락과는 다소 다르긴 하지만...

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

댓글 목록