외국 민중가요 - 2008/02/16 19:02

 

 

브레히트의 희곡 '서푼짜리 오페라'중 '메키 메써의 노래'

한스 아이슬러가 곡을 만들었다 함.

"은행을 터는 것이 은행 보다 더 나쁠 것이 뭐 있냐"는 메키 메써의 대사를 통해

브레히트는 자본주의의 숨은 폭력을 조롱한다.

 

*********************************************************************************

 

 

메키 메써


상어라는 놈은 이빨을,
그놈의 이빨을 얼굴에다 걸고 다니는데,
'매키스'라는 작자는 주머니칼이 있어도
그놈의 주머니칼은 당최 뵈질 않는다네


어느 화창한 일요일엔
'스트란드 가(街)'에 죽은 남자가 누워있더라
어떤이가 모퉁이를 돌아갔는데
'주머니칼 메키'라 부르던 사람이더군


유대인 '마이어'씨는 없어졌는데
다른 갑부들처럼 행방불명이라네
돈은 '주머니칼 메키'에게 있는데도
그놈의 꼬리를 잡을 수가 없지


'제니 타울러'는 찾았는데
가슴에 칼이 박힌 모습이었지
선창에 '주머니칼 메키'가 지나갔는데
모르는 일이라 하더군


(런던) 소호의 대화재엔
아이 일곱에 늙은이 하나가...
구경꾼 틈에도 '주머니칼 메키'가 있었건만
사람들은 묻지도 않았고, 그자도 모른다네


이름만 대면 알
그 청상과부는
깨어나 보니 능욕을 당했다더군
'메키'! 도대체 뭣 땜에 그러는 거지?


하나는 어둠 속에
다른 하나는 대낮에 있어
사람들은 대낮에 하나를 보지만
어둠 속 다른 하나는 보지 못하네


사람들은 대낮에 하나를 보지만
어둠 속 다른 하나는 보지 못하네

 

독일어 원문:


Die Moritat von Mäcki Messer


Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und MacHeath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht.


An 'nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke
Den Man Mäckie Messer nannt.


Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mäckie Messer
Dem man nichts beweisen kann.


Jenny Towler ward gefunden
Mit 'nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mäckie Messer
Der von allem nichts gewußt.


Und das große Feuer in Soho
Sieben Kinder und ein Greis
In der Menge Mäckie Messer, den
Man nicht fragt und der nichts weiß.


Und die minderjährige Witwe
Deren Namen jeder weiß
Wachte auf und war geschändet
Mäckie, welches war dein Preis?


Denn die einen sind im Dunkeln
Und die anderen sind im Licht
Und man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht


Und man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2008/02/16 19:02 2008/02/16 19:02
TAG

Trackback Address ::

https://blog.jinbo.net/soist/trackback/223