독일 - 2012/03/26 10:05

미술관 : 베를린, 퀼른

박물관 : 모리츠부르그

 

[베를린]

 

사용자 삽입 이미지

 

[퀼른]

 


 

사용자 삽입 이미지

 

 [캐테 콜비츠 하우스]

 


 

사용자 삽입 이미지

 

Postanschrift 
Stiftung Käthe Kollwitz Haus Moritzburg
Meißner Str. 7
01468 Moritzburg 
info@kollwitz-moritzburg.de

Öffnungszeiten
Apri bis Oktober: 
Mo bis Frei 11.00 – 17.00 Uhr
Sa / So 10.00 – 17.00 Uhr

November bis März: 
Die bis Frei 12.00 – 16.00 Uhr
Sa / So 11.00 – 16.00 Uhr

Ansprechpartner
Sabine Hänisch, Leiterin des Käthe Kollwitz Hauses Moritzburg 
Tel.: 035207 / 82818
Fax.: 035207 / 82819 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/26 10:05 2012/03/26 10:05
TAG

독일 - 2012/03/26 09:28

노이에 바헤 (Neue Wache/New Guard House)

 

프러시아 황제 프리드리히 빌헬름 3세가 경호대용으로 건축

1931년이후 전쟁기념관으로 사용

1960년 '파시즘과 군국주의에 의해 희생된 희생자 기념관'으로 동독정부가 개명

통독후 '잔악행위와 전쟁으로 인한 희생자를 위한 독일연방공화국의 중앙기념관'으로 다시 명칭 변경

케테콜비츠의 피에타상

 


 

사용자 삽입 이미지

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/26 09:28 2012/03/26 09:28
TAG

독일 - 2012/03/26 09:14


사용자 삽입 이미지

 

[홀로코스트 추모비]

 

유럽 유대인 학살 추모비

(Memorial to the Mudered Jews of Europe / The Holocaust Memorial)

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/26 09:14 2012/03/26 09:14
TAG

독일 - 2012/03/26 09:04

가는 방법 : S-Bahn 1, 2호선 Unter den Linden 하차 후 도보 5분

 

훔볼트 대학은 1810년 정치가이면서 언어학자였던 빌헬름 폰 훔볼트(Wilhelm von Huboldt)가 설립한 곳으로 베를린에 가장 먼저 세워진 대학이다. 처음 이곳의 명칭은 베를린 대학이었으나 1928년 프리드리히 빌헬름 대학, 1949년 베를린 알렉산더-빌헬름 형제 대학을 거쳐 1954년 지금의 명칭이 되었다.

 

훔볼트가 최고의 대학 중 하나로 주목받는 이유는 이곳에서 배출된 노벨상 수상자가 무려 29명에 이르기 때문. 게다가 이 대학 졸업자 중에는 칼 마르크스와 앨버트 아인슈타인 등이 있으며 아인슈타인은 훔볼트 대학의 교수로서 재직하기도 하였다.

 

그러나 훔볼트 대학은 나치 시절 당시 이들의 정책에 동조하여 지금껏 최대의 수치로 기록되고 있으며 1933년에는 사상의 자유를 제한하기 위해 도서관의 서적을 모두 불태운 독일판 분서갱유 사건으로 오점을 남기기도 하였다. 

 

* 분서광장 : 1933년 5월 10일 나찌가 책을 불태운 곳. 유리판이 있고 아래에 빈 서가가 있음. 분서 1번은 맑스의 책. 유리판 옆 청동판엔 “이것은 서막일 뿐이다. 책을 불태우는 곳에서는 결국 인간도 불태운다.”(하인리히 하이네, 1820)" 있음
 

사용자 삽입 이미지

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/26 09:04 2012/03/26 09:04
TAG

이탈리아 - 2012/03/25 22:32

그람시가 갇혀있던 교도소

 

사용자 삽입 이미지

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/25 22:32 2012/03/25 22:32
TAG

이탈리아 - 2012/03/25 21:34

 

사용자 삽입 이미지

 

 

 

Cimitero Acattolico

 

145 1 Gramsci, Antonio (1891-1937) - Italian philosopher and a founder of Italian Communist Party (riquadro 2)

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/03/25 21:34 2012/03/25 21:34
TAG

담아둘 글 - 2012/02/18 13:54

이룰 수 없는 꿈을 꾸고,

(Dream the impossible,)

 

이루어질 수 없는 사랑을 하고,

(do the impossible love,)

 

싸워 이길 수 없는 적과 싸움을 하고,

(fight with unwinnable enemy,)

 

견딜 수 없는 고통을 견디며,

(resist the unresistable pain,)

 

잡을수 없는 저 하늘의 별을 따자

(Catch the uncatchable star in the sky)

 

- 세르반테스 ‘돈키호테’中 -

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/02/18 13:54 2012/02/18 13:54
TAG

잡기장 - 2012/01/16 10:47

# 전장에서 태어나진 않았지만

   싸움터에서 살다가

   전투중에 죽는다.

   이것이 전사의 삶이다.

 

# 현실과 이상사이에서 양다리는 불가능하다.

   현실과 이상이 줄곧 평행선을 유지하는 것은 아니기 때문이다.

   충분히 균형잡힌 삶을 살아간다고 느끼는 것은

   순진한 착각이거나 의도적 오해일 뿐이다.

   현실과 이상 사이의 간격이 자신의 범위를 넘어서는 순간

   결국 어느 한쪽에서 발을 떼야한다.

   이것이 현실이다.

 

# '포기'를 권유하는 목소리는 두가지다.

   "이정도면 충분하다"와 "해도 안될 것이다"

   그러나

   '충분'은 목표가 달성되었을때 가능한 표현이고,

   해도 안된다는 것은 해봐야 증명할수 있는 것이다.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/01/16 10:47 2012/01/16 10:47
TAG

외국 민중가요 - 2012/01/08 10:35

le chant des partisans

 

 

Chant des Partisans

빨치산의 노래

 

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?

Friend, do you hear the crows' dark flight over our plains?

친구, 우리의 평원에서 까마귀의 검은 비행이 들리나요?

 

Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaine?

Friend, do you hear the muffled cries of the country being shackled?

친구, 족쇄가 채워진 국가의 숨막히는 울음이 들리나요?

 

Ohe, partisans, ouvriers et paysans, c'est l'alarmes.

Ahoy! Resistants, workers and farmers, the alarm has sounded!

어어이, 레지스땅스들, 노동자들과 농민들, 경보입니다.

 

Ce soir l'ennemi connaitra le prix du sang et les larmes.

Tonight the enemy shall know the price of blood and tears.

오늘 밤 적은 피와 눈물의 대가를 알게 될 것입니다.

 

Montez de la mine, descendes des collines, camarades!

Come out of the mine, come down from the hills, comrades,

광산에서 나오십시오, 언덕에서 내려오십시오, 동지들!

 

Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades.

Take the guns, the munitions and the grenades from under the straw;

밀집 밑의 총들, 군수품들과 수류탄들을 가지고 오십시오.

 

Ohe, les tueurs a la balle et au couteau, tuez vite!

Ahoy killers, with bullets and knives kill swiftly!

어어이 킬러들, 총알과 나이프를 가지고 빨리 죽여!

 

Ohe, saboteur, attention a ton fardeau : dynamite...

Ahoy "saboteur", be careful with your burden of dynamite!

어어이 방해공작원, 다이너마이트를 주의해!

 

C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos freres.

We're the ones who smash the bars of jails, for our brothers,

우리는 우리의 형제들을 위해 감옥 빗장을 박살낼 사람들입니다.

 

La haine a nos trousses et la faim qui nous pousse, la misere.

Hate pursuing us, it's hunger that drives us, dire poverty.

증오가 우리를 추동하고 배고픔, 끔찍한 가난은 우리의 동력이 됩니다.

 

Il y a des pays ou les gens au creux des lits front des reves.

There are countries where people sleep in their beds and dream.

사람들이 그들의 침대에서 자고 꿈을 꿀 수 있는 그런 국가는 없습니다.

 

Ici, nous, vois-tu, nous on marche et nous on tue, nous on creve...

Here, you see, we walk and we kill and we die

보이나요, 여기 우리는 걷고 죽이고 그리고 죽습니다.

 

Ici chacun sait ce qu 'il veut, ce qu'il fait quand il passe.

Here, each one of us knows what he wants, what he does when he passes by;

여기 우리들 각자는 무엇을 원하는지, 지나갈 때 무엇을 하는 지 알고 있습니다.

 

Ami, si tu tombes un ami sort de l'ombre a ta place.

Friend, if you fall, a friend comes from the shadows in your place.

친구, 만약 당신이 죽는다면 또 다른 친구가 어둠 속에서 나와 당신을 대신할 것입니다.

 

Demain du sang noir sechera au grand soleir sur les routes.

Tomorrow, black blood will dry in the sun on the roads

내일 검은 피가 길의 햇빛에서 마를 것입니다.

 

Chantez, compagnons, dans la nuit la Liberte nous ecoute...

Whistle, companions, in the night, freedom listens to us.

휘파람, 친구들, 밤에 자유가 들려옵니다.

 

Ami, entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaine?

Friend, do you hear the muffled cries of the country being shackled?

친구, 족쇄가 채워진 국가의 숨막히는 울음이 들리나요?

 

Ami, entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?

Friend, do you hear the crows' dark flight over our plains?

친구, 우리의 평원에서 까마귀의 검은 비행이 들리나요?

 

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

 

 

 

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/01/08 10:35 2012/01/08 10:35
TAG

외국 민중가요 - 2012/01/08 10:26

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2012/01/08 10:26 2012/01/08 10:26
TAG
PREV 1 2 3 4 5 6 7 ... 47 NEXT