사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기아프리카

1개의 게시물을 찾았습니다.

  1. 2009/04/13
    [audio]빅토르 위고 & 아프리카
    tnffo

[audio]빅토르 위고 & 아프리카

우리의 대빵 만큼이나 부시와 친하고, 우리의 입 가벼운 지도자 만큼이나 방정맞은 사르코지가 또 말 실수를 한 모양이다. 얼마전에 사르코지가 아프리카의 세네갈엘 갔다가 "아프리카는 아직 역사의 장에 진입하지 못했다"('l'Homme africain n'est pas encore entré dans l'Histoire'")는 발언을 했고, 왠지는 모르겠지만 나중에 같은 곳을 방문한 -이번에는 사르코지와 지난 대선에서 경쟁했던 역시나 입도 생각도 별로 더 무겁지도 않은- 마담 로와얄(S.Royal)이 자기가 무슨 프랑스의 대표라도 되는 듯이 '프랑스의 이름으로' 사과를 한 모양이다("Pardon, pardon pour ces paroles humiliantes et qui n'auraient jamais dû être prononcées et - je vous le dis en confidence - qui n'engagent ni la France, ni les Français" 용서하세요, 용서하세요, 그 치욕의 발언을. 프랑스도, 그 어떤 프랑스인들도 감히 그렇게 내까리지는 전혀 말아야 했으며, -제가 신뢰로써 당신들에게 말하건데-  프랑스의 누구도 그 발언에 동참하지 않습니다). 이러한 좀스런 두 상황에 대하여, -이번에는 나 만큼이나 로와얄을 싫어하는- 모스코비시(Moscovici, 사진: 죠스팽 시절에 유럽담당장관을 지냈고 사회당의 핵심인물 중의 한 명)라는 사람이 어떤 방송 대담에서 로와얄을 비판 했다는데(*), 그의 일갈에 속이 다 시원하다: 사르코지가 싫든 좋든 지금 프랑스를 대표하고, 대표할 수 있는 사람은 사르코지 한 명 뿐이다; 로와얄이 뭔데 감히 '프랑스의 이름으로' 사과를 하고 마고 하느냐; 비판을 하는 것은 아주 바람직하지만, 뭔가가 잘못됐다; (그러자 사회자가 '그럼 로와얄이 자기가 도지사를 맡고있는 지방의 이름으로 사과를...'이라는 질문에) 뭘 구차하게 그럴 필요가 있느냐, 옛날에 대선후보면 후보고 지금 도지사면 도지사지, 이런 상황에서는 그냥 간단하게 "개인의 이름으로 사과를 하고 강력한 비판을 하면 된다, 봐라, 얼마나 깔끔하냐!"(밑줄).

(*) Moscovici : Royal ne peut s'exprimer "au nom de la France" // Pierre Moscovici (PS) a critiqué, dimanche 12 avril, la façon dont Ségolène Royal a demandé pardon à Dakar pour les propos controversés sur l'Afrique tenus au même endroit en 2007 par Nicolas Sarkozy, estimant qu'elle ne pouvait pas le faire "au nom de la France". Ségolène Royal a "raison sur la critique du discours de Nicolas Sarkozy" mais "je suis plus réservé sur le fait de demander pardon au nom de la France", a déclaré le député et ancien ministre lors du "Grand rendez-vous" Europe1/Le Parisien/TV5Monde. "Il n'y a qu'une personne qui peut s'exprimer au nom de la France, c'est Nicolas Sarkozy, il n'y a qu'une personne qui peut demander pardon pour des propos maladroits - qui sont les siens d'ailleurs - c'est Nicolas Sarkozy. Il n'y a pas de contre-président en France", a poursuivi M. Moscovici. Comme on lui demandait si Mme Royal aurait dû demander pardon au nom "du Poitou-Charentes", sa région, il a répondu : "elle pouvait demander pardon en son nom personnel ou exprimer sa critique forte. Voilà. C'est déjà pas mal!". Le 6 avril à Dakar, s'exprimant au siège du PS sénégalais, Ségolène Royal avait déclaré : "quelqu'un est venu ici vous dire que 'l'Homme africain n'est pas encore entré dans l'Histoire'". "Pardon, pardon pour ces paroles humiliantes et qui n'auraient jamais dû être prononcées et - je vous le dis en confidence - qui n'engagent ni la France, ni les Français", avait ajouté l'ex-candidate PS à la présidentielle. (LEMONDE.FR avec AFP | 12.04.09 | 18h57)

 

Pierre Moscovici. AFP/JEAN-PIERRE MULLER / Pierre Moscovici.

 

뭐, 이건 단순 흥미기사로서 블로그의 포스트 감도 안 되겠지만, 이렇게 엮여서 빅토르 위고가 1879년에 아프리카와 관련해서 행한 연설문의 짤은 발췌문이 관련기사로 함께 있기에 그것을 퍼오려고 포스트를 만든다(**). 이 연설문이 우연히 관련기사가 된 것은 아니고, 여기서 빅토르 위고가 사르코지와 비슷한 내용의 발언을 이미 한 적이 있어서(Quelle terre que cette Afrique ! L'Asie a son histoire... ; l'Afrique n'a pas d'histoire ; une sorte de légende vaste et obscure l'enveloppe. 아 슬픈 아프리카여! 아시아도, 아메리카도, 호주도 모두가 인류의 기억 속에 기록된 역사를 갖건만, 아프리카는 역사가 없습니다, 단지 그 땅 만큼이나 광활한 일종의 전설만이 희미하게 아프리카를 감싸고 있습니다), 그것이 역사학자들 사이에 약간의 논쟁점이 된 모양임. 논쟁에 개입할 처지는 못 되고, 잠시 빅토르 위고의 연설 시점과 노예해방에 대한 역사를 간략히 살펴본다:

 

1776년, 디드로의 <백과사전> '니그로' 항목에서 벌써 "흑인 노예매매가 종교, 도덕, 자연법, 인권을 해친다"고 비판했다니, 프랑스 계몽주의자들이 노예해방을 촉발했다고 볼 수 있겠다. (en France, l'article « traite des nègres » de L’Encyclopédie rédigé par Louis de Jaucourt condamne l'esclavage et la traite : « Cet achat de nègres, pour les réduire en esclavage, est un négoce qui viole la religion, la morale, les lois naturelles, et tous les droits de la nature humaine. »)
1788년, 혁명 1년 전에 '브리소'라는 사람은 '흑인친구회'라는 단체를 만들어 노예매매금지를 목표로 천명. (Brissot créa la Société des amis des Noirs dont l'objectif affirmé est l'interdiction de la traite négrière.)
1792년, 혁명의회는 피부색에 따른 차별없이 모두에게 완벽한 시민권을 부여할 것을 결의. (l'Assemblée nationale décide d'accorder la pleine citoyenneté à tous les libres de couleur.)
1802년, 쿠데타에 성공한 나폴레옹은 '제한적 노예제도'를 인정하는 역주행을 함. (par la loi du 20 mai 1802, Napoléon maintient l'esclavage dans les territoires restitués comme la Martinique à la suite du traité d’Amiens.)
1848년, 다시 2월혁명으로 열린 프랑스 제2공화국에서 노예제도폐지의 칙령이 공인되다. (le deuxième décret d'abolition de l'esclavage en France a été signé le 27 avril 1848 par Lamartine.)
1865년, 미국에서의 노예제도 폐지. (l'esclavage dans les États Unis d'Amérique est aboli suite à la guerre de sécession qui opposa les États du Nord aux États du Sud.)

1879년, 그러니까 1848년 칙령의 공인 후 31년이 지난 시점에서 아래의 빅토르 위고의 연설이 행해짐.

(**) Victor Hugo et l'Afrique, terre de "légende vaste et obscure"
Victor Hugo a-t-il inspiré Henri Guaino, la "plume" du discours de Dakar de Nicolas Sarkozy ? C'est ce que se demandait l'historien et écrivain congolais Elikia M'Bokolo dans la préface du Petit précis de remise à niveau sur l'histoire africaine à l'usage du président Sarkozy (La Découverte, 2008). Le souffle littéraire en moins, "les mêmes thèmes s'y retrouvent", écrit M. M'Bokolo. Sauf que, soulignait-il, les deux discours ont été prononcés en des temps qui n'ont pas grand-chose à voir l'un avec l'autre. Ainsi, le 18 mai 1879, Victor Hugo prenait la parole à un banquet commémoratif de l'abolition de l'esclavage, trente et un ans plus tôt :

"Quelle terre que cette Afrique ! L'Asie a son histoire, l'Amérique a son histoire, l'Australie elle-même a son histoire qui date de son commencement dans la mémoire humaine ; l'Afrique n'a pas d'histoire ; une sorte de légende vaste et obscure l'enveloppe. Rome l'a touchée pour la supprimer ; et quand elle s'est crue délivrée de l'Afrique, Rome a jeté sur cette morte immense une de ces épithètes qui ne se traduisent pas : Africa portentosa. (qui tient du prodige, merveilleuse). (...) Les hardis pionniers se sont risqués et, dès leurs premiers pas, ce sol étrange est apparu réel. (...) Cette Afrique farouche n'a que deux aspects : peuplée, c'est la barbarie, déserte, c'est la sauvagerie, mais elle ne se dérobe plus. (...)

Au dix-neuvième siècle, le Blanc a fait du Noir un homme ; au vingtième siècle l'Europe fera de l'Afrique un monde. Refaire une Afrique nouvelle, rendre la vieille Afrique maniable à la civilisation, tel est le problème. L'Europe le résoudra. Allez, Peuples ! Emparez-vous de cette terre. Prenez-la. A qui ? A personne. Prenez cette terre à Dieu. Dieu donne la terre aux hommes. Dieu donne l'Afrique à l'Europe. Prenez-la."

(Article paru dans l'édition du 10.04.09. LE MONDE | 09.04.09 | 14h05)

 

더불어, 빅토르 위고가 익히 1849, 1867, 1876 년에 각각 평화, 미래, 세르비아 등의 문제에 대해 행한 연설문도 얼마 전에 본 기억이 있어서 잊어버리기 전에 미리 모셔다 둔다. 유감스럽게도 연설문을 읽어주는 사람이 아저씨였으면 좋았을텐데 아줌마가 읽는다. 그래도 무척이나 장엄한 투로 깊고 무겁게 읽는 마담의 목소리가 나쁘지는 않다.

 

HUGO, Victor - Discours humanistes (Compilation)
Livre audio gratuit posté le 20 juillet 2007.
http://www.litteratureaudio.com/livre-audio-gratuit-mp3/victor-hugo-discours-humanistes.html 

Donneuse de voix : Romy Riaud | Durée : 9min | Genre : Discours

Eugène Delacroix - La Liberté guidant le peuple

Victor Hugo était un homme particulièrement engagé, les yeux sans cesse tournés vers son idéal. Ici, quelques extraits de ses discours sur les États-Unis d’Europe.

 

Présentation de Victor Hugo.
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)

 

Congrès de la paix (1849).
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)

 

 

L’avenir (1867).
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)

 

Pour la Serbie (1876).
> Télécharger le mp3 (Clic-droit, “Enregistrer sous…”)

 

> Consulter la version texte de ce livre audio.

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크