사이드바 영역으로 건너뛰기

고공농성 - '강남스타일'...

High Altitude Sit-in Struggle - "Gangnam Style"

 

Today at noon in Seoul's affluent Gangnam district: Two elderly security guard workers, organized in KCTU's General Trade Union, climbed a chimney (altitude: 70m!!) and started a sit-in struggle to demand regular employment contracts:

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

 

Related articles:
경비노동자, 강남 압구정동 굴뚝 ‘고공농성’ 돌입 (NewsCham, 12.31)
새해 앞두고 ‘날벼락’ 해고통보, 60대 경비노동자 고공농성 (VOP, 12.31)
60대 경비노동자 민씨, 굴뚝 올라 새해맞은 까닭은 (Hankyoreh, 12.31)


 

 

 

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

쌍용차지부 철탑농성.. (#3)

Starting in the early morning of Nov. 20, three dismissed Ssangyong Motor workers in Pyeongtaek(Gyeonggi province) ascended an electricity pylon to stage a sit-in protest. KCTU activists Han Sang-kyun, Moon Ki-joo and Bok Ki-seong are demanding the re-employment of the dismissed workers(as promised by the SsangYong management) and that a parliamentary inspection of the lay-offs be held.

 

Today is their 41st day of sit-in struggle...


And almost daily - especially now during the 'holiday season' - manifold solidarity activities are beeing held to support their fierce(it's wintertime with 10~15 degrees below zero!!) struggle...
Last Friday(12.28), for example, an impressive "Solidarity Street Art Festival" took place in front of the occupied electricity pylon:

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 Source of the pics: 신유아

 

 

Related article:
쌍용차 철탑 농성현장 ‘왁자지껄 송년회’... (VOP, 12.30)

 

 

 

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

남한(南韓) 농성투쟁 (지도)

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

[12.26] 추모제 @대한문

사용자 삽입 이미지

 

Within a week after the 18th presidential election, three workers and a civic group activist have taken their own lives. The civil society is taking action calling for an end to any more deaths.

  They announced their plans for a general strike in January next year demanding President Lee Myung-bak and president-elect Park Geun-hye to put an end to labor repression by suspending the temporary seizures of property for damage claims, etc.

  Three civic groups including a Network for a World without Temporary Workers and Let's Live Together held a memorial for the workers who took their own lives. More than 300 citizens attended the service, which began at 7 p.m. on Dec. 26 in front of Daehanmun, Deoksugung Palace, Seoul... (Kyunghyang Shinmun, 12.27)

 

사용자 삽입 이미지

  

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

Related articles:
'No More Deaths' Labor, Civil Society... Take Action (Kyunghyang Shinmun, 12.27)
“죽지 말자, 살아서 싸우자” 대한문에서 추모제 열려 (VOP, 12.26)
Workers Ascending to Heaven (Kyunghyang Shinmun, 12.26)
대한문 열사 추모제, “추모보다 투쟁결의를” (NewsCham, 12.26)
Repression of Trade Unions and Despair from Election Outcomes... (Kyunghyang, 12.24)

 

 

 

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

12.27/28(木/金): 평택/아산

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

12.26(水): 추모제@대한문

사용자 삽입 이미지

 




 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

이명박근혜: 노동자 자살...

Today we're celebrating(??) "Christmas Eve"... but Kyunghyang Shinmun had to report the following sad story:


Repression of Trade Unions and Despair from Election Outcomes Drove People to Their Deaths


During the three days after the presidential election, three people including trade union leaders and a civil society activist have ended their own lives sending shock waves through labor and civil society.


On December 23, the Korean Confederation of Trade Unions released a statement saying, "Labor repression by the Lee Myung-bak government and the despair of an uncertain future after the presidential election has driven these people to their deaths. We demand President Lee Myung-bak and president-elect Park Geun-hye to take responsibility for the situation they've created and take swift actions to resolve the situation."


They added, "The Korean Confederation of Trade Unions also feels a deep sense of responsibility. We ask there be no further deaths. [Instead] Let us fight with our lives."


* Suicide Note, "Another Five Years under Park Geun-hye..."


The first death occurred on December 21, two days after the presidential election. On the morning of the fatal day, Choi (34), deputy head of organization at the Hanjin Heavy Industries chapter of the Korean Metal Workers' Union, was found hanging from his neck in his office in Bongnae-dong, Busan.


He left a suicide note in his cell phone demanding the company to withdraw their 1.5 billion won claim for damages against the union on charges of obstruction of business and wrote, "Park Geun-hye becomes president and another five years, I can't..." He also wrote, "I hate this company. I give up to capital, no, to the tyranny of those with money. I don't know what to do."


On the same day, a cold wave which was expected to sweep over labor after the presidential election became a reality during a strike by temporary workers at the Hyundai Motors Ulsan plant.


On December 21, the temporary workers branch of the trade union at Hyundai Motors demanded their status be changed to full-time workers and went on strike for 8 hours each during the day and night. The members of the temporary workers branch physically clashed with the management employees of Hyundai Motors, who had deployed substitute workers.


Seventeen union members were injured in this incident and were taken to the hospital. A member of the temporary workers branch said, "Seventeen members were transferred to a hospital after some suffered open wounds to the head, had their eyes cut, and had metal pieces pierce their wrists. Four of them who are in serious condition have been hospitalized."


He added, "We have had a few physical clashes with the management in the past, but today's incident was the most serious." An executive of the company also suffered a broken nose and more than thirty employees were injured. News of this day's incident at Hyundai soon spread throughout the workers in the Ulsan area.


After hearing the news, Lee (42), who had been laid off after working in-house as a subcontracted worker at Hyundai Heavy Industries, suffered severe psychological shock and on December 22 he took his own life by jumping from his apartment in Bangeo-dong, Ulsan. According to his colleagues, Lee was on medication after being assaulted while taking part in union activities and probably received a harsher blow from the news than the others.


In 2004, when Lee was working as the head of organization at a labor union in a subcontractor for Hyundai Heavy Industries, he protested atop a crane after a worker Park Il-su committed suicide leaving behind a note saying, "Subcontracted workers also want to live like a human being."


However, Lee was dragged down and beaten by the company's security personnel.
Oh, who was with Lee just before his death, said, "Lee was suffering from post-traumatic stress disorder caused by his experience of being beaten by the security personnel of Hyundai Heavy Industries at the time of his sit-in atop a crane.


He was informing people around him through KakaoTalk of the fact that the temporary workers at Hyundai Motors had been beaten by the employees organized by management during their strike, and I think it revived memories of his own experience." The Korean Confederation of Trade Unions gathered an emergency committee and discussed solutions to the series of suicides.


In a statement released on this day, the confederation stated, "The Lee Myung-bak government has done nothing for the workers braving the bitter cold and protesting atop steel towers and bridges for over two months. The hopelessness that the coming five years will be worse than the last five years is driving these young souls to the edge of despair."


They continued, "The Lee Myung-bak government should immediately call for the suspension of labor repression and seizure of property for damage claims so the workers atop the steel tower can come down safely. President-elect Park Geun-hye should also resolve labor issues first if she is to talk about a grand union."


The confederation view the current government's oppression of labor as the fundamental cause of these deaths and are considering measures to expand the strike by the Korean Metal Workers' Union scheduled for next month to the level of the entire confederation.


Jeong Ho-hee, the confederation spokesperson said, "The two men took their lives mainly because of the despair expressed in the suicide note, 'another five years, I can't...' Since president-elect Park Geun-hye has mentioned a grand union, she should urgently respond to and resolve labor issues."


* A Civic Activist Dies, Too


Suicide spread from labor to the civil society. Choi (40), an activist with the Solidarity for Democracy, Peaceful Unification, and Sovereignty, was found dead in his room in Dobong-dong, Seoul on the morning of December 22. The police assume Choi died in his room from carbon monoxide poisoning caused by briquettes. They did not find a suicide note.


A member of the civic group said, "Choi did not leave any signs or a suicide note and I can hardly believe he took his own life. I think the election results had a big impact on this [Choi's death]."


After joining the solidarity, Choi actively took part in civic movements with particular interest in the extension of voting hours, issues on temporary workers, and the laid-off workers of Ssangyong Motor. His acquaintances conveyed that Choi had a job, and so during the presidential election period he spent most of his time after work trying to realize a new rule by ousting the Saenuri Party.


He was the student president of Kwangwoon University in 1999. The member from the solidarity said, "He never once frowned at people and was the kind of person who took good care of the people around him. Although he himself was a temporary worker, he was not pessimistic. He was actively involved in civil movements and I'm sorry to see him go."


* Nationwide Protests in Seoul, Busan, Etc.


The Korean Confederation of Trade Unions decided to convene a committee in response to the "martyrs' struggles" with the Korean Metal Workers' Union, the Busan and Ulsan chapter, and the Hanjin Heavy Industries branch. The committee will hold a memorial rally to protest management's labor suppression in front of the Hanjin Heavy Industries' Yeongdo shipyard daily at 7:30 p.m.


They will hold a rally to adopt their resolution in front of Hanjin Heavy Industries on December 26 7:30 p.m. and on December 27 the Yeongnam chapter of the confederation will hold a rally in front of Busan Station. The committee has also decided not to hold a funeral until Hanjin Heavy Industries withdraws the 1.5 billion won claim for damages.


Protests against labor repression will be held in Seoul as well. A Coalition for a World without Layoffs, Temporary Workers and Labor Repression, consisting of 17 work sites with on-going labor disputes, and the Network for a World without Temporary Workers plan to hold a cultural event in memory of these deaths in front of Daehanmun, Deoksugung Palace, Seoul at 7 p.m. on December 26.


http://english.khan.co.kr/khan_art_view.html?artid=201212241344277&code=710100

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

강성대국 (2012년9월/12월)

IMAGINATION...


"It is the fixed determination and will of our party to achieve the final victory of the revolution under the uplifted banner of Juche and build the strongest power, people's paradise looked up by the world on the 3 000-ri land(*)." ('the dear respected' Kim Jong-un via KCNA, 12.21)


...and REALITY

 

사용자 삽입 이미지

 Photographed by "Suomi NPP" satellite (Sept. 2012)


 

* '3,000-ri land'... What the (f*cking)hell does that mean?
Well, we can find possibly one explanation in Wikipedia: "The Aegukga, the national anthem of South Korea, mentions 3,000 ri, which roughly corresponds to 1,200 km, the approximate longitudal span of the Korean peninsula." (^^)

 

 






진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

2012 남한 대통령선거(#5)

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 

사용자 삽입 이미지

 Source: Chosun Ilbo(12.19, short before midnight KST)

 

 

No comment(^^):

 

사용자 삽입 이미지

 


 

Related articles:
Challenges for President-Elect Park Geun-hye (Kyunghyang Shinmun, 12.21)
After her election, Park needs to make good on her promises (Hankyoreh, 12.20)

 

PS: "Park Geun Hye is a disgusting political prostitute",  according to KCNA(2012.4.6)...

 

 

 




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

12.21(金): 노숙인 추모제

사용자 삽입 이미지




진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

  • 제목
    CINA
  • 이미지
    블로그 이미지
  • 설명
    자본주의 박살내자!
  • 소유자
    no chr.!

저자 목록

달력

«   2024/07   »
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

기간별 글 묶음

찾아보기

태그 구름

방문객 통계

  • 전체
    1948114
  • 오늘
    359
  • 어제
    697