사이드바 영역으로 건너뛰기

2010/02/19

노동운동을 오래했던 사람과 단체 상임자 등등과 같이 인권 세미나를 약 10차례 나눠서 하고 있다.

처음에 류은숙씨가 쓴 글을 보면서 했던 인권의 역사를 할때는 재밌었는데

지금 유엔 사회권 논평을 공부하는건 힘들고 재미가 없다.

아니면 내 열의가 자원활동가 일때보다 별로 없는건가. 벌써 공부하기 싫어하면 안되는데...

 

번역상에서 의역의 문제인지 아니면 같이 공부하는 선배 말대로 법적 용어를 번역해서 인지

정말 이해하기 어려운게 많다. 가령 어제 세미나 팀이 가장 열렬하게 제기를 했던 부분.

 

'경제적, 사회적 및 문화적 역할에 관한 성(gender)에 기반한 가정은 평등에 필요한 모든 영역에 있어서 남녀간 책임의 공유를 배제한다.'

 

이 문장 하나를 가지고 많은 질문과 의견을 주고 받았는데 아직도 해결되지 않은 이 찜찜함은 뭘까.

일단 여기서 젠더에 기반한 가정이 이른바 성역할을 고정시키기 때문에 문제이다 라고 말하는 것 같은데 그럼 젠더는 부정적인 의미인 것일까? 이것이 가장 큰 제기였다.

"이른바 성인지적 관점이 육체적 성(sex)으로 사람을 나누던 틀을 넘어섰다는데 의미가 있고 젠더라는 개념이 그것을 만들어냈다. "(세미나팀 다른 팀원曰)

내 생각엔 젠더라는 문제는 쉬이 이야기할 수 없는 것이어서 더 이상 이야기를 하진 않았다.

 

하, 영어만 된다면 영어로 읽고 싶다. -_-;;;

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크