사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기2015/03

28개의 게시물을 찾았습니다.

  1. 2015/03/31
    내일: 비정규직철폐同唱會
    no chr.!
  2. 2015/03/31
    HYDIS노동자/대만(臺灣)투쟁'여행'...(#1)
    no chr.!
  3. 2015/03/29
    [3.28] 공무원노조 대회..
    no chr.!
  4. 2015/03/27
    3.28(土): 1泊2日대회...
    no chr.!
  5. 2015/03/26
    매주 금요일 오후 6시...
    no chr.!
  6. 2015/03/25
    3.26(木): 장애빈민대회...
    no chr.!
  7. 2015/03/24
    굴뚝 고공농성투쟁..(추가)
    no chr.!
  8. 2015/03/23
    굴뚝농성투쟁 (D101/끝)
    no chr.!
  9. 2015/03/22
    [3.21] 인종차별철폐의 날
    no chr.!
  10. 2015/03/20
    내일(土): '300일 문화제'
    no chr.!

내일: 비정규직철폐同唱會

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

HYDIS노동자/대만(臺灣)투쟁'여행'...(#1)

사용자 삽입 이미지

 

Last week(from Monday until Friday evening) South Korean workers from Hydis Technologies, a subsidiary of a Taiwanese company in South Korea, staged protests in Taipei to press their demands that the factory should not be closed.

 

사용자 삽입 이미지

 

30 of the workers, together with local support groups including the Taoyuan Confederation of Labor Unions, took the streets... 

 

사용자 삽입 이미지

 

...of Taiwan's capital city in an attempt  to appeal to E Ink Holdings (EIH) — the parent company of Hydis Technologies — to revoke its decision to shut down the factory and stop laying off its South Korean workers.


The representative of KMWU said E Ink had previously pledged that it would not sell the company's patents and would continue to run the factory. But it announced earlier this year that it will shut down the factory by the end of March, resulting in more than 700 job losses. The employees attempted to communicate with the company but their efforts were rejected...


Last Saturday Taipei Times reported the following: A group of South Korean workers yesterday protested inside a branch of Bank SinoPac in Taipei to highlight the decision by E Ink Holdings Inc — a subsidiary of the Yuen Foong Yu Group that owns the bank — to close a Hydis plant in South Korea on (next)Tuesday. 


The protesting workers held a press conference...

 

사용자 삽입 이미지

 

...outside the bank, telling reporters that Yuen Foong Yu Group’s decision to close the plant when the company remained profitable was illogical.


Without giving advance notice, the protesters then entered the bank holding signs reading: “Chairman Ho, don’t run away,” and “Chairman Ho, don’t close the plant” — referring to Yuen Foong Yu chairman Ho Shou-chuan  — and held a peaceful protest that included chanting slogans and dancing...

 

사용자 삽입 이미지

 

Before ending the protest, the workers sang the "Workers’ Fight Song" (勞動者戰歌) in Mandarin, and performed a traditional Korean ritual of respect by kneeling down and placing their foreheads on the ground to thank Taiwanese activists who had come to support them(the full report you can read here/related short videos you can watch here and here/a report in Chinese, incl. pics and a video you'll get here)...

 

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

[3.28] 공무원노조 대회..

Y'day(3.28) afternoon in Seoul's Yeouido Cultural Park: Approx. 80,000(according to the independent media, 60,000 according to the cops, 100,000 according to KGEU) unionized government employees gathered to protest against the ongoing unsocial and anti-union policy of the Park Geun-hye regime, i.e. the current S. Korean gov't. The rally(FactTV documented the entire event and you can watch the two parts here and here!) was organized by the Korean Government Employees' Union(KGEU) in preparation of/as promotion for next month's KCTU "General Strike"... 

 

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

3.28(土): 1泊2日대회...

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

매주 금요일 오후 6시...

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

3.26(木): 장애빈민대회...

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

굴뚝 고공농성투쟁..(추가)

Y'day morning(KST), after 101 days, comrade Lee Chang-geun(policy chief of the Ssangyong Motor branch of the Korean Metal Workers’ Union) ended the "Chimney Sit-in Struggle" in Pyeongtaek...

 

사용자 삽입 이미지

 

A short while later, in the early afternoon(KST), he got the following Twitter message:

 

사용자 삽입 이미지

 

Explanation: Anand Mahindra(@anandmahindra), who sent the message, is the de facto owner of SsangYong Motor and the recipient of the message is comrade Lee Chang-geun(@Nomadchang)...


And finally... What do you(A. Mahindra!!) think about that...

 

사용자 삽입 이미지

 

...???


Is it still valid??

 

Questions upon questions...(^^)

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

굴뚝농성투쟁 (D101/끝)

[Today in the morning(KST)] As already y'day afternoon(KST) announced by comrade Lee Chang-geun(*): After 101 days...

 

사용자 삽입 이미지

 

...the "Chimney Sit-in Protest"(previous reports in English you'll get here) in Pyeongtaek ended. 

 

사용자 삽입 이미지

 

Today's (bourgeois)Korea Times (rejoicing)reported the following:


A "chimney protest" that highlighted the plight of 187 workers laid off by Ssangyong Motor in 2009 is over.


Lee Chang-geun, who demanded their reinstatement from atop a 70-meter chimney at the company's plant in Pyeongtaek, Gyeonggi Province, came down Monday.


"With negotiations between the union and management in progress, I thought it wouldn't be necessary to continue this protest," he said. "I hope no other workers will have to come up here ever again. It is extremely painful and lonely."


Nearby the chimney, about 20 laid-off Ssangyong workers staged a protest saying, "It is time for the company to respond."


Exactly 101 days have passed since he climbed up onto the chimney in icy-cold weather on Dec. 13, along with Kim Jeong-wook, who came down earlier because of health problems...[The entire piece you can read here. Updated reports in Korean you'll get on LabourStart/please check out today's(3.23) links]

 

사용자 삽입 이미지

 

* Here you can read Lee Chang-geun's statement, published y'day afternoon(KST)...

 

사용자 삽입 이미지

 

 

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

[3.21] 인종차별철폐의 날

사용자 삽입 이미지

 

2015 International Day for the Elimination of Racial Discrimination Declaration


STOP RACISM!


We have come together today to mark the 2015 International Day for the Elimination of Racial Discrimination.


56 years ago today, on the 21st of March 1960, a peaceful anti-apartheid demonstration in South Africa came under police fire, killing 69 people in what would become known as the Sharpeville Massacre. Following this tragic incident, the United Nations in 1966 declared this day the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, in recognition of continuous popular struggles against entrenched racism and discrimination.


The apartheid regime may have disappeared, but the scourge of racial discrimination continues without decline throughout the world. It is therefore more important than ever to raise our voices in opposition to these practices, wherever they may be.


South Korea is no exception to the ongoing trend of race-based discrimination. Be it in the workplace, at the Ministry of Employment and Labor’s Employment Centers or at the Immigration Office, migrants in S. Korea are being systematically discriminated against. Migrant workers are being denied back wages and compensation for workplace accidents, and indeed often cracked down on simply for not having a visa. Young children are no exception, as they are round up and placed in foreigner detention centers. The S. Korean government is now seeking to further justify its lawless crackdowns on migrant workers through a revision of immigration law.


In broader society, the government and media have used disparate instances of crime committed by foreigners to create an atmosphere of fear and threat, where everyone deemed an outsider has become a potential criminal. Furthermore by opening their publications to anti-immigrant hate speech and shock advertisements by anti-immigrant entities, the mainstream media stands guilty of legitimizing racial discrimination.


We believe that the true threat to society comes not from the very presence of foreign workers in S. Korea, but from the ever-radicalizing threat to democracy and multiculturalism in the form of discrimination against these workers. The focus of all this hate and discrimination on migrant workers, married immigrant women and refugees shows only that the lash of intolerance strikes without exception the weakest and the poorest.


Migrant workers are not "stealing" Korean jobs, but on the contrary gratefully contributing to S. Korea’s economic growth; they are not placing sticks in the spokes of social unity, but rather adding their value to an ever-more diverse and dynamic society.


We have therefore come together today to strengthen our common resolve to stand against all forms of discrimination against our neighbors, the immigrants living in S. Korea.
Beyond S. Korea’s borders, we extend our hand in solidarity with those in Greece, Germany, the United Kingdom, France, and all peoples calling for an end to racial discrimination.


We vow to lift our voices ever higher and to work ever harder toward this cause. We call for the following:
· Stop all forms of racial discrimination against immigrants!
· Stop treating all immigrants as criminals!
· Basic equality is a human right for all!


Seoul(S.Korea), March 21st, 2015.
Participants of the 2015 International Day for the Elimination of Racial Discrimination

 

사용자 삽입 이미지

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

내일(土): '300일 문화제'

사용자 삽입 이미지

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

  • 제목
    CINA
  • 이미지
    블로그 이미지
  • 설명
    자본주의 박살내자!
  • 소유자
    no chr.!

저자 목록

달력

«   2015/03   »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

기간별 글 묶음

찾아보기

태그 구름

방문객 통계

  • 전체
    1906040
  • 오늘
    8
  • 어제
    426