최근 글 목록
-
- 분수
- 2024
-
- 우리 동네 김씨..
- 2023
-
- 선우사-백석 시
- 2023
-
- 우리의 삶 2 - 운동
- 2022
-
- 우리의 삶 1-죽음을 가로지르기
- 2022
이 번역은 지난 번에 이어서 3부 [정치경제학 비판 근본 범주들의 양립] 중 5장 [화폐 가치론]의 1절 <맑스의 노동가치론에 대한 비판>에 대한 것입니다. 그리고 2절 [자연주의와 사회이론 사이의 가치론>부터는 2003년 판으로 번역하고자 합니다. 지금까지는 1991년 판으로 하였습니다.
====================================================================================
# 제3부 정치경제학 비판 근본 범주들의 양립 #
@ 5장 화폐 가치론 @
1849년 맑스는 프로이센에서, 그리고 그 다음엔 파리에서 추방되었다. 그리하여 그는 자기 가족들과 함께 그가 죽을 때까지 머무를 수밖에 없었던 런던으로 가기로 결심하였다. 『정치경제학 비판을 위하여』(1859) 서문의 자서전적 스케치에서 나타나듯이, 1850년은 맑스의 과학적(학문적) 노동(작업)에서 하나의 전환점으로 나타난다. 대영박물관에서 대하였던 방대한 자료를 토대로, 맑스는 자신의 경제학 연구를 “완전히 처음부터 다시 시작하기로” 결심하였다. 맑스의 연구 성과들은 우선 맑스가 실천적으로 거의 중요하지만 잘 알려져 있지 않은 익명의 경제학자들과 논쟁하였던 것을 반영하는 일련의 발췌목록들 속에서 나타났다.(주1-) 맑스는 1857년서부터 비로소 하나의 “고유한” 경제학을 서술하려 하였지만 여러 측면에서 연기되었던 계획에 착수할 수 있었다. 바로 몇 개월이 지나지 않아서 1939-41에야 비로소 모스크바에서 출간된 『정치경제학 비판 요강』이 쓰였다. 이 수고는 직접적으로 출간되지는 않았지만, 맑스는 이 원고를 토대로 부르주아 경제학을 6권(자본, 토지소유, 임노동, 국가, 국제무역, 세계시장)으로 구상된 저작 안에서 다룰 생각이었다.(주2-)
1859년에 출간된 저작 『정치경제학 비판을 위하여』는 이러한 생각의 서막이었다. 『정치경제학 비판을 위하여. 제1분책』은 단지 자본과 화폐에 관한 두 장만이 포함되었다. 이 저작의 초안에 포함되어 남아 있는 단편은 자본에 관한 3장의 처음 부분에 들어 있다. 이 단편은 처음으로 『정치경제학 비판을 위한 초고』라는 이름으로 『요강』과 함께 출간되었다.
원래 『정치경제학 비판을 위하여. 제1분책』의 연장으로 계획된 것이 있는데, 1861년부터 1863년까지 쓰였던 약 2400쪽의 방대한 분량의 맑스 수고였다. 그런데 이 수고는 맑스 자신에 의해서 출간되지 못했다. 카우츠키는 이 수고로부터 다만 (텍스트의 약 절반을 차지하고 있는) 『잉여가치학설사』만을 출간하였고, 전체 텍스트는 1976년부터 1982년까지 MEGA에서 비로소 『정치경제학 비판을 위하여(수고 1861-1863)』라는 이름으로 출간되었다.(주3-)
이 수고를 저술하는 동안에 맑스는 1859년에 나타난 "제1분책”을 연장시키는 대신에 하나의 독립적인 저작, 즉 『자본』을 내놓기로 결심하였다.(주4-) 1863년과 1865년 사이에 전체 3권으로 이루어진 『자본』의 원고가 쓰였다. 제1권의 원고 중에서 다만 이후에 나타난 결론 장인 「직접적인 생산과정의 결과물들」만이 유지되어 남아 있다. 제2권의 수고는 MEGA로 출간되었는데, 제3권 수고는 아직도 출간되지 않고 있다.(주5-)
그리하여 오로지 『자본』 제1권만이 1867년에 출간되었다. 1872년에 제2판과 불어판이 출판되었다. 그런데 이 두 판은 제1판과 상당한 차이를 보이는데, 무엇보다도 가치형태 분석에 관한 절에서 그러하다. 맑스가 출간된 텍스트에서 수용하지 못했던 이러한 초과작업과 개념적 고찰을 시도했던 수고는 처음으로 1988년 MEGA에서 『‘자본’ 제1권에 대한 보충과 개정들』이라는 편집상의 표제로 출간되었다.
『자본』의 제2권과 3권은 맑스가 죽은 이후에 엥겔스에 의해 출간되었다. 이때 엥겔스는 제3권에 대해서 1864/65년에 쓰였던 수고에 의존할 수 있었다. 제2권에 대해서 엥겔스는, 자신의 서문에서 나타나듯이, 1864년에 쓰였던 수고가 아니라 60년대와 70년대에 쓰였던 더 많은 수고를 이용하였다. 이러한 수고들은 지금까지 출간되지 못하고 있다.
대략 1857년 이후부터 쓰였던 경제적 저작들은 모두 『서문』에서 최종적으로 이루어진 정치경제학의 이론 장과의 단절을 전제로 삼고 있다. 이런 한에서 이 저작들은 “정치경제학 비판”의 통일적 기획으로서 인간학에 기초하고 있는 40년대 초의 “국민경제학 비판”과 구분될 수 있다. 1857년 무렵에 씌어졌던 텍스트에 대한 개요가 분명하였지만, “정치경제학 비판”이라는 기획에 대한 모든 해석은 어떤 어려움에 처하게 된다. 앞에서 열거된 저작들 중에서 맑스는 오로지 두 가지(『정치경제학 비판을 위하여. 제1분책』과 제1판과 2판으로 나온 『자본』의 제1권)만을 출판하였다. 지금까지 유지되어 남아 있는 텍스트의 대다수는 여러 다른 원고 작성 단계들 속에서 나타나는 수고들과 발췌록들로 이루어져 있는데, 이 수고들과 발췌록 대다수가 여전히 출간되지 못하고 있다. 그리고 결국 20여 년 동안 개별적인 수고들이 씌어졌다. 이 개별적 수고들은 변화와 발전을 포함하고 있는데, 이 변화와 발전은 그 자리에서 상이한 텍스트들을 단순히 개별적인 부분들이 상호 보완되는 전집으로 합칠 수 없도록 만드는 것이었다. 그리하여 1859년부터 1867년 사이에, 정치경제학 비판이 애초에 6권의 책으로 만들려는 계획 속에서 나타나고 있는 바와 같이, 정치경제학 비판을 총괄하는 종합적 개념이 변하였을(주6-) 뿐만 아니라 가치와 화폐라는 근본범주들에 대한 파악 역시도 변하였다.
댓글 목록
EM
관리 메뉴
본문
이제 본격적인 "경제학" 얘기가... ^^(1) 첫째 단락. "1931-41" --> "1939-41년" (러시아어판 요강이 처음 발간된 해죠.)
(2) 둘째 단락. 처음 두 문장, 즉 "1859년에 출간된 저작 『정치경제학 비판을 위하여』는 이러한 생각의 서막이었다. 첫 번째 노트는 단지 자본과 화폐에 관한 두 장만이 포함되었다."에서... 여기서 책 제목을 잘못 보신 것 같습니다. 정확한 책 제목은... "정치경제학 비판을 위하여. 제1분책"입니다. 따라서 두번째 문장에서... "첫 번째 노트는"이라는 부분은 책 제목 안에 들어가야 옳습니다. 뒤에도 이런 식으로 쓰신 경우가 몇 있습니다. (보이는 대로 지적하겠습니다.)
(3) 마지막 단락. 먼저... 첫 문장에서 "대략 1857년에 쓰였던..." --> "1857년부터(또는 이후부터) 쓰였던..." 여기서는 그러니까 1857년 이후 맑스가 작성한 경제학 수고들이 이전과 일정한 단절을 내포하고 있으며, 또 그러한 단절이 "요강"의 '서문'에 잘 요약되어 있다는 얘기인 것 같습니다. (그 다음 문장에 잘 드러나죠.)
(4) 같은 단락. "1857년 무렵에 씌어졌던 텍스트에 대한 개요가 분명하였지만..." --> "그러나 1857년 이후의 텍스트들을 개괄해보면..." 즉.. 1857년 이후 텍스트들을 주욱 훑어보면, 그것들을 하나로 묶는 게 불가능하단 얘기니까... ^^;;
(5) 같은 문장. 위에서 지적한 대로... 책제목: 『정치경제학 비판을 위하여』. 『첫 번째 노트』--> 『정치경제학 비판을 위하여. 제1분책』
(6) 아참.. 하나 빼먹었슴다. 3번째 단락에서... "잉여가치론" --> "잉여가치학설사" ^^;
이상입니다. ^^;;; 제가 가지고 있는 것과 판이 달라서 생긴 문제도 있을 것 같은데... 구별해낼 도리가 없네요. 근데, 아마 곰탱이 님의 2003년도 판도 그렇겠지만, 제가 가진 책에서는 위 내용은 "제5장 정치경제학 비판의 구조"라는 독립된 장에 속해 있습니다. 말하자면... 우리가 맑스의 "방법"이라고 하는 것을 다루는 장이죠. 이것도 재미있을 것 같은데... 흐... (근데 번역해주세요~~ 라고 조르기는 좀 죄송하네요 ^^;;;;)
부가 정보
곰탱이
관리 메뉴
본문
(1), (2) 둘 다 고쳤습니다^^.(3) 고쳤습니다^^.
(4) sollte가 들어가 있어서 <개괄해 보면>이라고 고치기 뭐할 것 같아요^^. 저도 EM 님 생각과 같아요. 즉 모든 저작들을 하나의 통일된 원리(정치경제학 비판)로 묶을 수 없다는 것에 대해 같은 생각입니다^^.
(5), (6) 고쳤습니다. 지적해 주셔서 너무 고마워요.
근데 5장을 번역할 수 있을까 싶네요. 하지만 꼬옥 시간 내서 번역해 보도록 할게요^^.
부가 정보
EM
관리 메뉴
본문
아닙니다. 곰탱이님, 저때문에 괜히 고생하실 필요는 없어요!!그냥 저 혼자 봐도 돼요 ^^;;;
(4)는 곰탱이님께서 해주신 것이 훨씬 나은 것 같습니다. (독일어 실력이 바닥이다 보니.. 지나치게 "과감하게" 의역을 하고 있는 셈이죠, 제가^^;;)
부가 정보
곰탱이
관리 메뉴
본문
(또 실시간^^) ㅋ... 독일어 실력 거기서 거기지요, 뭐^^... EM 님의 의역 덕분에 공부 많이 합니다요*^^*...부가 정보