사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기2008/06

5개의 게시물을 찾았습니다.

  1. 2008/06/25
    재택
    ㅍㅅ
  2. 2008/06/20
    to President Bush(1)
    ㅍㅅ
  3. 2008/06/11
    캔맥주(2)
    ㅍㅅ
  4. 2008/06/09
    본질
    ㅍㅅ
  5. 2008/06/03
    희망(2)
    ㅍㅅ

재택

"퇴근 후 갈 것인지" 묻는 문자가 왔다.

그러나 오늘은 재택이다.

 

어제 늦은 밤부터 식중독에 걸린 안해가

한의원서 침 맞고 약 먹고

이제 겨우 기력을 회복중인

안해가 잠든 후

난, 생중계 사이트를 헤멘다.   -..-

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

to President Bush

Beef Imports to Korea: An Open Letter to President Bush

 

 

http://english.ohmynews.com/articleview/article_view.asp?article_class=2&no=382856&rel_no=1

  

 



 
 
Beef Imports to Korea: An Open Letter to President Bush
Korean middle school student Chae-song Kim asks that the trade agreement be reconsidered
 
Chae-song Kim (internews)     Email Article  Print Article 
 
  Published 2008-06-14 17:04 (KST)   
 
 
Dear Mr. President,

Hello. I am an ordinary Korean teenager but I am not sending you this letter for an ordinary reason. I wanted to talk about something very serious with you. It is about the new agreement between the Republic of Korea and the United States.

Our countries are now both very sensitive about the beef issue. My belief is that free trade must be fair trade, as US ambassadors are on record as saying in the FTA between Peru, which means that both countries should benefit.

I admit that Korea has benefitted from trade in the areas of automobile exports, IT products, and cell phones. However, Koreans are very upset with their government. This is clear from the candlelight demonstrations in Korea, yet our government is saying that it is not possible to renegotiate the KORUS FTA agreement because of the federal government.

 
 
This is a photo that I took from the Seoul Plaza Hotel. There were more than 700,000 people gathered there. The news reported that only 19.7 percent said "yes" to President Lee. The rule about the trade agreement says, roughly, that within 20 days of the signing, if many citizens say "no" to the agreement, it is possible to make changes. What would be the problem to change the agreement now?

If the US and the Korean government do not accept people's opinions, the next generation of Koreans will have a negative image of the United States. We are trying not to buy products made in the United States and we do not respect our President. In the long term, demonstrations by Koreans will cause more damage to the US than changing this agreement would.

I've read that on March 20, 1996, BSE (Bovine Spongiform Encephalopathy) spread in the UK because prions are not destroyed until heated to 600 degrees Celsius.

This tells us that there is a high possibility of BSE infection in humans because even if humans cook their beef products thoroughly, prions are not going to be destroyed. Even the US Congress is saying that Canadian beef is dangerous and that the US shouldn't import Canadian beef aged over 30 months.

 
 
Even if Congress still says that Koreans have no proof about the dangers of BSE in US beef, we should err on the side of caution and emphasize prevention. Why would the European Union say "no", completely, to US beef? Why would the US itself not consume beef older than 30 months? The truth is that there is a possibility of it being very dangerous.

BSE has spread since the 1980s. Scientists say that it is caused by the use of animal feed made from cows that already have the disease. Since then, for 20 years, in countries all around the world, cows in countries like the United Kingdom, have consumed such feed and BSE became a serious problem. Along with Europe, in 2001 Japan detected BSE in cattle and in 2003, even the US discovered BSE in its stocks.

Regardless of this, I've been told that the United States is still allowing the production of feed based on cow parts. Also, without any outstanding symptoms, the cow is butchered and allowed to be exported. With this in mind, would Korean citizens feel safe about imported US beef?

I want to ask you: Wouldn't this agreement be beneficial to the US only in the short term? Couldn't this agreement be perceived as violating the rights of Koreans to feel safe? Please consider the result that this agreement could and will leave, both now and for the future.

 
 
I am considering going to an Ivy League college. If I succeed, and even if I don't, children in the States are my friends. Their family is my family. I just want my family in Korea and my US family to be healthy. I hope you’ll be remembered as a president who cared for citizens' health.

A concerned Korean student,

Chae-song Kim

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

캔맥주

6.25전쟁의 언저리에 있었던 아자씨들이  "대단했던" 무용담을 술안주로 간직하듯

80년대의 치열했던 '영웅담'이 자부심으로 되살아나는 현실이  뿌듯함만은 아니고

아이들도 다시 거리에 나서는 일 없기를 바랐지만, 체득하고 각인해가는 과정 또한 나쁘지는 않을터.

 

수년간 잠복해 있다가 질기게 살아남은 유전자가 

이른바 거리의 신주류, 신인류로 진화했음을 부러워하면서도 늙어감(!)을 실감하지만

아직 가슴 속에 하나로 어우러질 마음(?)이 있다는 사실에 마냥 슬픈 일만은 아닐진져.

 

암튼, 촛불바다의 아름다움에 엔돌핀이 팍팍 도는 광장을 호흡하며

인파를 뚫고 겨우겨우 거리를 쏘다니다가 '질풍노도' 시절의 얼굴을 만나

흥건하게 땀난 신발 벗어 놓고 땀 식히며 캔맥주 나눠 마시는 느낌이란.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

본질

위기가 고조될 때

본 모습이 나온다고 했던가.

한반도에 핵위기가 고조될 때도..그랬고

촛불시위 참가자가 연일 신기록을 경신하는 와중에

실체를 드러내는 발언을 쏟아내는 것을 보면

과히 그 말이 틀리지 않았음을 알게 된다.

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

희망

공권력의 이름으로 무자비하게 자행되는 폭력에

온몸으로 맞서는 열정!과 정의로움,

2MB의 본질을 조롱하는 유연하고도 유쾌한 반란이 부러웠다.

 

헌법 제1조를 몸으로 실천하는 사람들이 희망이다.   ^^

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크