사이드바 영역으로 건너뛰기

[TIP] handsome~;;

이것도 Simon에게 들은 이야기입니다.

 

한국사람들은 날씨가 추울 때 그냥 '춥다'고 얘기하죠.

그러나 영어로 그냥 'cold'라고 말하면 굉장히 의미 불분명한 말이 된다고 합니다.

'It's cold.', 'The weather is cold' 와 같이 주어를 써야하지요.

또는 'eat... lunch...!" 이렇게 더듬거리며 짦은 표현을 썼더라도

의도는 알아듣겠지만 의미 자체는 이상합니다.

(그냥 일반동사가 주어 없이 나오면, 명령문이죠...)

 

또... 누군가 잘생긴 사람을 보면 handsome! 하고 말할 수 있는데,

잘생겼다고 말하는 건 주관적인 의견이기 때문에

단정적으로 'You are handsome" 이라고 하면 안된답니다.

(보통 문어체에서 많이 쓰이죠?)

 

"You are good looking, You are attractive." 이런 정도가 쓰인다나요.

음식이 맛있다고 할 때도... delicious~ 하기 보다는

"It tastes good~!!" 정도로 하면 된대요.

 

이유를 잘 설명했는지는 모르겠네요~ 흐흣.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크