사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기2008/02/25

3개의 게시물을 찾았습니다.

  1. 2008/02/25
    [EBS] More English classes sought
    샬라샬라
  2. 2008/02/25
    [TIP] handsome~;;
    샬라샬라
  3. 2008/02/25
    [TIP] Nice to See You~
    샬라샬라

[EBS] More English classes sought

   
 
 

 

 

 

More English classes sought

 
 
 

English classes in high schools should be taught completely in English in 2010, a member of President-elect Lee Myung-bak’s transition team said yesterday.

If the education reform policies are changed as proposed, English-immersion education will also be launched starting next year. Critics said, however, the new policies will only add to the shortage of English teachers in Korea.

The English-immersion program calls for introducing regular classes in English at 150 boarding high schools in the farming and fishing villages. Some subjects, such as mathematics, science and world history, would be taught in English.

“We plan to continuously expand the number of regular classes in English,” said Lee Ju-ho, head of the social, education and cultural affairs department of the transition committee. “Our ultimate goal is to conduct every regular class in English [in all high schools.]” Skeptics say it won’t be possible.

According to data released by the Ministry of Education, there are 14,000 high schools in the country, with only 15,000 English teachers. That means that each English teacher has an average class size of 33 students.

“The number of English teachers is insufficient,” said Ju Suk-hun, a teacher at Hanyeong High School. “Operating classes in English in high school is impossible.” Lee Byeong-min, a professor at Seoul National University, agreed. “The transition team first has to set a plan to educate more teachers in English and reorganize the curriculum,” Lee said.

The transition committee wants to reinforce public English education while lowering parental spending on private tutoring. The committee plans to hold a public hearing on Jan. 30 about whether to pass the English education reform policies.

 

 
 
 
 
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

[TIP] handsome~;;

이것도 Simon에게 들은 이야기입니다.

 

한국사람들은 날씨가 추울 때 그냥 '춥다'고 얘기하죠.

그러나 영어로 그냥 'cold'라고 말하면 굉장히 의미 불분명한 말이 된다고 합니다.

'It's cold.', 'The weather is cold' 와 같이 주어를 써야하지요.

또는 'eat... lunch...!" 이렇게 더듬거리며 짦은 표현을 썼더라도

의도는 알아듣겠지만 의미 자체는 이상합니다.

(그냥 일반동사가 주어 없이 나오면, 명령문이죠...)

 

또... 누군가 잘생긴 사람을 보면 handsome! 하고 말할 수 있는데,

잘생겼다고 말하는 건 주관적인 의견이기 때문에

단정적으로 'You are handsome" 이라고 하면 안된답니다.

(보통 문어체에서 많이 쓰이죠?)

 

"You are good looking, You are attractive." 이런 정도가 쓰인다나요.

음식이 맛있다고 할 때도... delicious~ 하기 보다는

"It tastes good~!!" 정도로 하면 된대요.

 

이유를 잘 설명했는지는 모르겠네요~ 흐흣.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

[TIP] Nice to See You~

제가 Simon(부안 한 고교의 원어민 교사)을 두번째 봤을 때의 얘깁니다.^^

별 생각 없이, "Nice to meet you~!"라고 인사를 했는데,

Simon 왈, "No, it's not correct. You should say 'nice to see you~."

 

이유인 즉 meet는 처음 만났을 때 쓰는 표현이라네요.

따라서 한 번 본 뒤로는 nice to see you, good to see you 등등을 쓰지요.

 

기회가 생기면 꼭 그렇게 표현해보세요~

(처음 지적을 받은 표현이라 두고 두고 기억하고 있답니다.)

 

Another Expression)

- It's nice to see you.

- It's good to see you here.

- Long time no see~.

- It's been a long while.

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크