외국 민중가요 - 2008/02/15 09:32

 

폴란드공산당 당가였고

레닌이 가장 좋아했다는 노래

 

 

Вихри враждебные веют над нами,

(Vikhri vrazhdebnye veiut nad nami,)

-> The ennemy stacatoes are flying over our heads

 

Темные силы нас злобно гнетут.

(Temnye sily nas zlobno gnetut.)

-> Black forces are oppressing us

 

В бой роковой мы вступили с врагами,

(V boj rokovoj my vstupili s vragami,)

-> In the battle that we were destined for

 

Нас еще судьбы безвестные ждут.

(Nas eshche sudby bezvestnye zhdut.)

 -> Unknown fates are awaiting us.

 

 

Но мы подымем гордо и смело

(No my podymem gordo i smelo)

-> But we will proudly and boldly raise

 

Знамя борьбы за рабочее дело,

(Znamia borby za rabochee delo)

-> The banner of the workers' struggle

 

Знамя великой борьбы всех народов

(Znamia velikoj borby vsekh narodov)

-> The banner of the great battle of all the peoples

 

За лучший мир, за святую свободу.

(Za luchshij mir, za sviatuiu svobodu.)

-> For a better world and the holy freedom.

 

 

Припев / Pripev:

 -> Refrain:

 

 

На бой кровавый,

(Na boj krovavy,)

-> To a battle bloody

 

 Святой и правый

(Sviatoj i pravy)

-> Holy and just

 

Марш, марш вперед,

(Marsh, marsh vpered,)

-> March, march forward

 

Рабочий народ.

(Rabochij narod.)

-> Workers people.

 

 

Мрёт в наши дни с голодухи рабочий,

(Mriot v nashi dni s golodukhi rabochij,)

-> Must the worker still starve nowadays

 

Станем ли, братья, мы дольше молчать?

(Stanem li, bratia, my dolshe molchat?)

-> Brothers shall we keep silent ?

 

Наших сподвижников юные очи

(Nashikh spodvizhnikov iunye ochi)

-> Can the sight of the gallows

 

Может ли вид эшафота пугать?

(Mozhet li vid ehshafota pugat?)

-> Frighten the young eyes of our brothers at arms?

 

 

В битве великой не сгинут бесследно

(V bitve velikoj ne sginut bessledno)

-> In the great battle don't let us die without leaving a trace behind

 

Павшие с честью во имя идей.

(Pavshie s chestiu vo imia idej.)

-> Those who have fallen in honor for an idea

 

Их имена с нашей песней победной

(Ikh imena s nashej pesnej pobednoj)

-> Their names in our victory songs

 

Станут священны мильонам людей.

(Stanut sviashchenny milonam liudej.)

-> Shall become sacred to millions of people.

 

 

Припев -> Refrain

 

Нам ненавистны тиранов короны,

(Nam nenavistny tiranov korony,)

-> We loathe the tyrants' crowns

 

Цепи народа-страдальца мы чтим.

(Tsepi naroda-stradaltsa my chtim.)

-> We deem that chains turn (make) the people into a martyr

 

Кровью народной залитые троны

(Kroviu narodnoj zalitye trony)

-> The thrones are covered with the blood of the peoples

 

Кровью мы наших врагов обагрим!

(Kroviu my nashikh vragov obagrim!)

-> In their own blown we shall redden our ennemies.

 

 

Смерть беспощадная всем супостатам!

(Smert besposhchadnaia vsem supostatam!)

 

Всем паразитам трудящихся масс!

(Vsem parazitam trudiashchikhsia mass!)

 

Мщенье и смерть всем царям-плутократам!

(Mshchene i smert vsem tsariam-plutokratam!)

 

Близок победы торжественный час.

(Blizok pobedy torzhestvennyj chas.)

 

Припев Refrain

 

***********************************************************************************

일제시대에는 독립군들이 '최후의 결전'이란 제목으로 불렀다.

 

 

 

***********************************************************************************

80년대 운동진영에서도 '최후의 결전'이란 제목으로 번안하여 투쟁가로 불렀다.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
2008/02/15 09:32 2008/02/15 09:32
TAG

Trackback Address ::

https://blog.jinbo.net/soist/trackback/217