사이드바 영역으로 건너뛰기

[영화 줄거리]1

View Articles

Name  
   류은숙  (2006-09-18 08:18:18, Hit : 820, Vote : 21)
Subject  
   [영화 줄거리]1
그동안 제가 좀 많이 바빴습니다. 그래서 영화 상영회를 제쳐두고 있었는데 슬슬 준비를 해야 할 것 같아서 일단 영화 스크립터를 조금씩 번역하기로 했습니다. 나중에 고칠 것을 대비하여 영어를 지우지 않고 남겨두었으니, 혹 잘못된 번역이 있으면 지적 바랍니다.  아무래도 상영회는 추석 연휴 마친 후에 본격적으로 추진해야 하겠지요?

태풍 때문에 날씨가 무척 차갑고 거칩니다. 건강 유의하시기 바랍니다.
----------------------------


Eh Doh Shi 의 노래

Caption
옛날에 국경이 그어졌고, 카렌 민족은 나뉘어졌다.
Once upon a time a border was drawn,
and the Karen people were divided.
오늘날 국경선의 서쪽에 사는 사람들은 버마와의 내전 속에 살고,
동쪽에 사는 사람들은 타이 왕국의 소수민족이 됐다.

Today those West of the line live with civil war in Burma,
while those on the Eastern side have become a minority
in the kingdom of Thailand.
처형과 장기간의 전쟁으로 인해 카렌 민족은 버마에서 타이로 내몰렸다.  
Persecution and the effects of protracted war
push the Karen from Burma into Thailand.
1984년, 첫 번째 카렌민족 난민 캠프가 세워졌다.
In 1984, the first Karen refugee camp was built.
2006년 현재에는, 타이-버마 국경지대에 7개의 캠프가 있고
수십만명이 거주하고 있다.
Now in 2006, seven camps on the Thai-Burma border
are inhabited by over a hundred thousand people.

법의 눈으로 보면
일자리를 찾아 타이에 더 깊숙이 들어간 그들의 형제․ 자매들처럼 난민들은 귀환을 기다리는 불법 이주자이다.
In the eyes of the law,
the refugees are seen as illegal immigrants waiting to be returned,
just like their brothers and sisters who've gone further into the country looking for work,
그리고, 타이에 뿌리를 내린 선조를 가진 타이-카렌인 조차도 시민권을 여전히 갖고 있지 못하다.
and even the Thai-Karen, whose ancestors planted their roots in Thailand,
but still do not obtain the right to citizenship.

이 영화는 담장이 둘러진 곳에 사는 사람들의 이야기이고,
잊혀진 곳에 대한 이야기이고
세상으로 나오고 싶은 곳의 이야기이다.

This is a tale
the people who live in somewhere that is fenced,
and in somewhere that is forgotten
wish to pass on to the world.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크