사이드바 영역으로 건너뛰기

[영화줄거리]2

 View Articles

Name  
   류은숙  (2006-09-22 20:59:51, Hit : 628, Vote : 16)
Subject  
   [영화줄거리]2
영화를 안봐서 그런지 스크립터 만으로는 무슨 내용인지 잘 모르겠네요. 아마 Muga라는 아줌마가 주인공이고, 그 집에 같이 사는 고아소년, 태국에서 학업중인 아가씨 한명이 있고, 방문객과 얘기를 나누는 것 같군요. 주로 난민 아동의 교육 문제에 대해서요.  

----------------------------
하늘 The Sky

텅빈 학교 밖
Outside the vacant school

도망간다고? 좋아!  도망가면, 내가 쫓아갈테니
"Will you run?  OK!  You run, I'll chase you."

학교에서
In the school

너는 학교에 있어야돼.
"You should be here."
헤이, 이것 좀 봐
"Hey, look at this !... "
선생님 집이 아니고?
"Not at the teacher's house, is it?"
오! 우리는 그림 그리고 있어요.
"Oh!  We are drawing."

언덕에서
On the hill

엘도시의 노래: “저항이 시작되고...”
EDS "Begin to rebel against…."

무가의 집
Muga's house

MG: 타이에서 이상한건, 학교에서 아이를 받아들이려 하지 않는다는 거예요.
MG: It's strange that in Thailand, the school won't accept your boy.

BL: 맞아요. 평지 사람들은 우리(고산지대 사람들)와는 생각이 달라요. 학교에 말하러 갔었는데 신분증이 없는 아이랑 고산지대인 신분증을 가진 아이는 전혀 받아들이지 않아요, 오직 타이 신분증을 가진 아이만 받아들여요.
BL: Right, Sis.  The lowland people think differently from us.  I went to talk with the school.  They don't accept kids that have no ID and no highlander's card.  They take only people with Thai ID.

MGL 엘도시! 이분은 Mae Wa의 아빠야. 오늘밤 우리랑 지낼거야.
MG: Eh Doh Shi!  This is Mae Wa's dad.  He's going to spend the night with us.

EDS: 안녕하세요. 아저씨.
EDS: Good afternoon, uncle.

MGL 당신 아들 Mae Wa와 엘도시는 같은 반이예요.
MG: Your son Mae Wa and Eh Doh Shi are in the same class.

BL: 당신 셋만 여기 사나요?
BL: Only three of you live here?

MG: 예. 우리 셋만요. 제 남편은 한참 전에 버마로 갔어요. 가끔씩 나오는데, 이제 2년 됐네요. Gloh에 대해 말하자면, 학교를 여기서 마친후에 돌아갈지 어떨지 전 모르겠어요.
MG: Yes, only three. My husband went inside a while ago. He comes out once in a while. Now it's been 2 years since he was back.  As for Gloh, I don't know if she'll go back there once she finishes her studies here.

BL: 저 얘는요?
BL: How about the boy?
MG: 저 애는 고아예요. 부모님이 돌아가셨어요.
MG: He's an orphan. His parents are gone.


Night
BL: 우리들 각자는 일종의 문제를 겪어요.
BL: Each of us faces some kind of problem.

MG: 그렇죠. 하지만 당신들 태국 사람들은 그래도 나아요. 당신들은 우리처럼 도망쳐야 할 필요는 없었으니까요.
MG: Yeah, but it should be better for you people in Thailand. You didn't have to run away like us

BL: 흠, 전투야 없죠. 하지만 산림부가 우리 땅을 빼앗았어요. 당국은 난민들을 그땅에 살게하고 그대신에 우리에게 쌀을 줘요. 하지만 우리가 원하는 건 공짜 쌀이 아니예요..
BL : Hmm.. There's no fighting.  But the forestry department took our land away. They let refugees stay there and gave us rice instead. But free rice isn't what we want.

BL: 물론 아니죠! 우리 난민들도 공짜 쌀을 먹고 싶지는 않아요. 우리들도 우리 자신의 생계를 꾸리고 싶어요.
BL: Of course not! Even we refugees don't want to eat free rice.  We want to make our own living too.

MG: 당신 마을의 아이들을 가르칠 선생님을 구해보려 해요.
MG: I think I'm going to look for a teacher to go teach kids in your village.

BL: 고마워요. 마을 사람들이 선생님을 지원할 수 있어요. 그래야 자녀들이 멀리 공부하러 갈 필요가 없죠. 이봐, 조카! 내 아들 공부 잘하나?
BL: Thanks, Sis!  The villagers can support the teacher themselves so their kids don't have to go study far.
: Hey, Nephew!  Does my son study well?

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크