사이드바 영역으로 건너뛰기

과테말라인들 자유무역협정 시위도중 경찰에 의해 사망

영국 SWP 기관지 '사회주의 노동자'(2005년 3월 26일 판)에서 퍼 옵니다. Guatemalan protesters take to streets over Cafta trade deal 과테말라 시위대들이 중미자유무역협정에 반대해 거리시위를 하다. Police in Guatemala have shot dead two protesters and wounded others during a demonstration against a new trade agreement. The men were killed on Tuesday of last week, following six days of mass protest. 새 무역협정에 반대한 시위 도중 과테말라 경찰이 시위대 두 사람을 총으로 싸 죽이고 다른 몇사람들은 총상을 입혔다. 그 사람들은 6일간의 대중 시위 뒤인 지난 주 화요일에 살해되었다. The police, backed by the army, used live ammunition as well as water cannons and tear gas to drive protesters off a road in Huehuetenango, a highland region 180 miles north of the capital, Guatemala City. 군대가 뒷받침하고 있는 경찰은 수도인 과테말라시에서 북쪽으로 180마일 떨어진 고지대인 우에우에테낭꼬에서 시위대들을 도로에서 쫒아내려고 물대포 및 최루탄뿐만 아니라 실탄까지도 사용하였다. Thousands of indigenous farmers, students and trade unionists have protested against the planned trade deal, known as Cafta, which will draw several Central American states into a free trade area with the US. 수천명의 원주민 농민들, 학생들, 노조원들은 정부가 계획하고 있는 카프타(중미 자유무역협정)으로 알려진 무역협정에 대해 반대해 시위를 벌였는데, 이 협정은 중미 국가들을 미국과 자유무역협정으로 묶을 예정이다. Small farmers in the country fear that their markets will be swamped with cheap US agricultural products. Many people will be denied access to life-saving drugs as new patent laws, designed to protect powerful drugs multinationals, come into effect. 시골의 소농들은 값싼 미국 농산물로 자신들의 시장이 넘쳐날 것을 두려워한다. 많은 사람들은 힘센 다국적 제약회사들을 보호하게 될 새 특허법이 발효가 되면 생명을 살리는 [전통] 약품들을 이용하지 못하게 될 것이다. Protesters are demanding a referendum on the Cafta deal and also calling for the resignation of the interior minister and the chief of police. Following the killings they vowed to carry on protesting against the trade deal. 시위대들은 카프타 체결에 대해 국민투표를 요구하고 있고 또한 내무부장과과 경찰청장의 사임을 요구하고 있다. [경찰에 의한 시위대] 살해가 있고 나서 그들은 계속해서 무역협정에 반대해서 투쟁을 할 것이라고 공언하였다. Similar protests took place in neighbouring Honduras when the government signed up to the Cafta deal a month ahead of schedule. 유사한 시위가, 계획보다 한 달 먼저 정부가 카프타협정에 사인하면서, 인접 국가인 온두라스에서도 벌어졌다. Trinidad Sanchez, director of an organisation connected to Christian Aid, said, “We have raised our voice to denounce the danger that comes with this free trade agreement. '크리스챤 에이드'와 연관된 조직의 책임자인 크리니닫 산체스는 "우리는 이 자유무역협정으로 초래될 위험을 비판하는 데 우리의 목소리를 높였다"고 말했다. “This is going to increase unemployment. It is going to increase the crisis of food security in the country. It is going to make health and education less accessible for the people in Honduras. And this is not only for Honduras, but for the whole of Central America.” "이 협정은 실업을 증대시킬 것이다. 그것은 이 나라의 식량 주권의 위험을 증대시킬 것이다. 그것은 온두라스 민중들에게 의료와 교육에 대한 기회를 감소시킬 것이다. 그리고 이런 현상은 온두라스뿐만 아니라 중미 전체에게도 마찬가지일 것이다" Guatemala was the third country to sign up to the agreement, following Honduras and El Salvador. Protests are likely to spread to other countries in the region as Panama, Costa Rica and Nicaragua discuss signing up. 과테말라는 온두라스와 엘살바도르에 이어 이 협정을 조인할 세 번째 나라였다. 파나마, 코스타 리카, 니카라과가 협정체결을 논의하고 있어서 시위는 이 지역 다른 나라로 확산될 것으로 보인다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크