사이드바 영역으로 건너뛰기

1999년 8월~2000년 12월 전리군 논쟁

내가 가지고 있는 전리군 선생 저작 관련 자료의 마지막 부분에 대비판 실록이라는 부분이 있다. 전리군 선생이 직접 관련한 자료를 수집하여 정리한 내용이다. 핵심적인 부분만 간략히 추려본다.

 

***

1997년의 <북경대학>이 王麗 <중학어문교학수기> 등의 글을 게재함으로서 촉발된 중학 어문교육 대토론으로부터 유래한 이 사건은 1999년 8월 <중학어문교육> 8월호에서의 경계로부터 시작된다. 어문교학에 훼방을 놓는 작용을 할 것이라는 이야기였다. 중학어문교육연구회 명예이사장이자, 인민교육출판사 부총편인 劉國政이 가장 먼저 구체적으로 문제를 제기했는데, 그 비판 대상은 <審視中學語文教育>이었다. 중학어문교육연구회의 현임 회장이었던 張定遠는 겉으로는 어문교육 문제를 제기하지만, 사실상 다른 의도를 가지고 있다고 해석한다.

 

1999년 9월이 되면 인민일보 연구실에서 출판하는 <사상이론동태참열>에 전리군의 <食人을 말하다>를 <전리군, '식인'을 말하다>라는 제목으로 게재한다. 이어 중국이 소련식 체제 전환의 길을 걷도록 할 수 없으며, 자유화 관점의 사상을 비판하는 논의가 전개된다. '이러한 교수'가 박사생을 지도하는데, 이는 사회주의 혁명의 '후계자' 양성에 좋지 않은 영향을 미치기 때문에 '계급투쟁'으로 이를 바로잡을 필요성을 제기한다. 이어 10월이 되면, 전리군은 '반당 반사회주의 분자'로 규정되고, 본래 참여했던 어문교육 개혁소조 고문직에서 배제된다. 11월부터 전리군을 비판하는 글이 여러 간행물에 게재된다. '반애국주의, 반집체주의, 반사회주의'라는 죄명이 붙여진다. 12월에 출판 예정인 책의 서문으로 쓴 글이 '상부의 연락'으로 삭제 편집된다. 이 글은 2000년 초에 다른 학술지에 투고되었고, 9월 편집부로부터  본래 게재하기로 결정하였으나, 저자가 비판을 받았기 때문에 검열을 거쳐 게재할 수 없다는 답변을 받는다.

 

2000년 1월에 <青年文化通訊>은 <審視中學語文教育>을 "북경대학 교수 전리군 인터뷰의 형식으로 나온" 책이라고 규정하고, "전리군의 죄는 절대 용서할 수 없고, 100년 동안 타도된 세력이 의식적으로 진행하는 계급투쟁"이라고 비판한다. 이어 淪陷區 문학과 관련하여 전리군의 주작인 연구를 한간漢奸을 옹호한 것으로 비판한다. 2월에도 전리군이 "자신에게 전혀 이익이 되지 않고, 전적으로 남을 위하는" 윤리관을 개체 우선성의 관점에서 비판한 것에 대해, 부르주아 계급 이데올로기로서, 반애국주의, 반집체주의, 반사회주의라는 비난이 나온다. 이어 '4항 기본원칙'에 엄중히 위배된다는 비판도 나온다. 전리군을 법륜공에 비유하는 비판도 출현한다.

 

3월 북경대학에서는 "연구에는 금기가 없지만, 강의에는 기율이 있다. 북경대학의 교사는 자유직업이 아니며, 자유투고자도 아니고, 마음대로 북경대학의 명예를 훼손하는 큰틀을 그르치는 언론을 발표할 수 없다"는 비판이 제출된다. 결국 1998년 하반기부터 북경대학의 관련 부문에서 전리군의 북경대학 강연을 금지해 학생들과의 접촉을 제한한 사실이 있었음이 확인된다. 劉軍寧의 비판은 사상의 자유를 인정하지만, 정치와 분리되어야 한다는 내용을 담는다. 전리군을 지지하는 글과 발언이 출현하기 시작한다. 전리군이 헌법과 교육법을 위반했다는 비판도 제기된다.

 

2000년 6월 《讀書》가 문장상을 전리군에게 수여하면서, 또다른 논쟁이 전개된다. 7월에 <광명일보> 등의 신문사에 "전리군의 글을 게재할 수 없다"는 지시가 내려온다. 이미 게재가 확정된 글들이 철회된다. '전리군, 왕부인, 왕휘, 왕효명' 등의 노신 연구자를 싸잡아 비판하는 글도 출현한다. <중국청년보>는 문학상 심사위원에 전리군이 포함되면 행사가 취소될 것이라는 상부의 통보를 받는다. 북경대학의 지도부는 전리군과 이야기를 나누고, "전리군의 수업과 글이 '정치에 관계되고', '격에 어긋나며', '원칙을 위배했고', '반성을 해야한다'고 제기한다. 7월 26일부터 북경대학 인터넷에 전리군을 옹호하는 학생들의 글이 게재되고 토론이 전개된다.

 

8월부터 <북경청년보>는 상부의 지시를 어기고 전리군 인터뷰를 발표하고. <아주주간>은 북경 고관이 전리군을 공개비판하면서 해직의 위기에 처했음을 보도한다. 전리군의 저작 출판을 준비한 광동음상출판사도 <신어문독본>이라는 책의 출판을 중단한다. "전리군 등의 이름이 서명된 책은 모두 출판할 수 없다"는 지시를 받고, 전리군은 이 책의 편집위원에서 배제된다.

 

9월에 북경대학에 전리군을 옹호하는 학생 대자보가 등장한다. <수필>은 상부의 지시를 어기고, 전리군의 글을 발표한다. 중국 사회과학원 문학연구소는 상부에서 내려온 전리군의 글을 비판할 '임무'를 거부한다. 10월에 <群言>에 전리군 지지의 글(湯一介)이 발표된다. 이 글은 인터넷에 다시 게재되고, 홍콩에서도 발표된다. <중국 청년보>가 다시 지시를 어기고 전리군 인터뷰를 게재한다. 북경대학 학생이 뽑은 열 명의 교수에 선정되었음을 발표한다. 楊先武이 전리군의 '개체' 중심 사상을 옹호한다. 11월 <독서> 잡지 11월호가 상부 지시를 거부하고, 전리군의 글을 발표한다.

 

12월 인터넷에서 최근 라디오와 티비 등의 방송국에 12명의 지식인에 대해 매체 통제를 실행하며, 그들의 모습이 화면에 출현하는 것을 불허하며, 12명 가운데 전리군이 포함되어 있음이 알려진다.

***

 

 

 

 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

댓글 목록

#4 20120301-20120306

청강을 준비하면서 진광흥 선생의 <제국의 눈>, 중문판 <去帝國>, 영문판 asia AS METHOD를 상호 대조하면서 전반부를 다시 읽어봤다. 예전 느낌과 또 많이 달랐는데, 아주 특이한 경험이라 할 수 있을 듯 하다. 한글판(2003)은 가장 먼저 나온만큼 구성상 조금 미진한 점이 없지 않다. 그리고 일부 이론적 부분은 내용이 수정된 부분도 있는데, 예를 들면 한글판에서는 알튀세르에 대한 원용이 매우 약한데, 영문판이나 중문판은 매우 명확하게 알튀세르의 structure in dominance를 통해 식민체제를 이해하고 있고, 대안적 주체성의 문제와 관련하여 제시되는 비판적 혼합과 타자되기 전략 역시 이러한 구조 안에서의 윤리적 원칙으로 제시된다. 여기에서는 원칙적으로 계급, 인종, 성 등의 고유한 영역을 존중하되, 각 영역 안에서 다른 영역의 원리를 내부화하는 것이다. 예를 들면 성차별에 대한 비판적 인식과 실천을 내재화한 노동운동 같은 것이다.

 

흥미로운 것은 식민지에서는 식민 체제가 지배적 심급의 구조라는 설명이다. 물론 식민 체제의 극복은 식민자와 거울유희에 빠지는 독립과 현대화가 아니라 탈식민이어야 한다. 그리고 탈식민과 탈제국이 식민지와 제국에서 동시에 진행되어야 한다. 그런데 문제는 제국주의가 신제국주의로 넘어오면서 냉전이 전개되고, 진정한 탈식민과 탈제국의 기회를 놓치게 되었다는 점이다. 그래서 탈식민과 탈제국에 다시 탈냉전이 추가되어야 한다. 탈냉전의 과제에는 냉전시기에 심화된 왜곡된 현대화(제도와 정신)를 성찰하는 것이 포함된다. 진광흥 선생은 탈냉전의 시기에 지역통합과 세계화 담론이 등장한 것을 적극적으로 탈냉전을 추진하여 탈식민과 탈제국으로 나갈 수 있는 계기로 삼고자 한다.

 

그러면 냉전의 시기와 탈냉전의 시기는 식민지 시기와 지배적 심급이 어떻게 다른가? 식민 체제가 지배심급일 때, 핵심적인 비판은 제국과 식민지 모두에서 국민화와 국가주의에 의해 형성되는 체제 재생산에 기여하는 주체성에 대한 것이 된다. 기존의 사회구성체 논의에서 한 국가 내부의 국민적 주체성과 계급적 주체성(나아가 기타 하위주체성들)이 심급들을 구성했다면, 파농을 거쳐 진광흥 교수가 제시하는 식민지리 역사유물론에서는 국민적 주체성이 식민/제국적 쌍방향의 관계적 주체성의 문제로 바뀌게 된다. 정치경제학이 역사유물론에 의해 '역사화'되었다면, 이 역사유물론은 다시 공간적 해방을 거쳐 유럽중심주의를 극복하게 된 것이다. 이번에 다시 이 책을 읽으면서 나는 식민지리 역사유물론이 모종의 새로운 '국가' 이론의 방향을 제시하지 않나 생각해 보게 되었다. 이러한 식민/제국의 관계적 주체성은 국가주의와 국민주의에 의해 재생산되는 식민/제국 체제(국가간체제 보다 좀더 이데올로기와 주체성의 문제를 고려할 수 있는 개념이 아닐까?)에 대한 탈식민/탈제국적 성찰을 가능하게 하면서 동시에 사회구성체 내부의 계급/성/인종 등의 다른 주체성을 비판적 혼합이라는 윤리적 원칙 하에 매개해주는 포괄적 주체성이기도 하다.  이는 마치 내가 박현채 선생의 '민족' 개념이 갖는 대안적 성격에서 느꼈던 것과 유사한 것 같다. 다시 말해 이는 '민족' 없이 '민중' 없다는 나 나름의 박현채 해석과 관련되는 것 같다. 만약에 이를 '민족'과 같은 것으로 일반화할 수 있다면, 신식민/신제국적 상황에서도 여전히 지배 심급은 변화하지 않을 것 같다. 어쩌면 '지배적'이라는 의미가 인과적 관계 속에서 결정적이라는 의미이기 보다는 여러 심급들을 둘러싸는 포괄적 매개라는 의미로 전환되면서, 탈중심화될 수도 있을 것 같다.

 

어쨌든 냉전은 탈식민과 탈제국의 과제를 매우 곤란하게 만들어 놓은 셈이다. 특히 인식론적 차원에서 장기간 봉쇄된 탈식민과 탈제국의 과제를 탈냉전의 시기에 다시 제기하는데는 첫째로 역사 속으로 접근하기 위한 시도가 필요하고, 둘째로 이를 공백기 동안 진행된 변형된 사회 구조의 맥락에 정확하게 위치짓는 의식적 노력('당대 contemporary' 문제의식)도 필요하다. 즉, 여기에서 내가 그동안 고민해온 '역사성'과 '정치성', 그리고 '민족'과 '민중'의 변증법이 논의될 수 있을 것같다.

 

여기에 상당히 복잡한 이론적 문제들에 대한 논의가 생략되어 있는데, 당장 풍부하게 논의하기는 어려울 듯 싶다. 조금은 상투적인 질문을 남겨 놓고 나중에 더 고민하도록 하자.

 

비판적 혼합의 '타자 되기'의 곤란함은 어디서 오는가? 도덕주의적 명령으로 문제는 해결되는가? 이는 심급들 사이의 차이를 설정하지 않는 무차별성(이는 급진주의 운동을 통해 잘 드러난다. 예를 들어 성노동자 의제와 관련한 페미니즘의 곤란)에서 오는 것 같지만, 그것 사이에 위계를 설정하는 순간 심급간의 자율성이 보장되지 않게 되고, 그것을 어떤 '표출적' 인과성 또는 '정세'에 맡기는 것도 인식론적으로는 무책임한 듯 하다. 오히려 심급들의 형식이나 구조의 차이를 분석함을 통해서 서로의 관계를 다르게 설정할 수 있지 않을까 생각해 본다.

 

* 화요일마다 청강하는 진광흥 선생의 '인터아시아 문화연구 입문' 수업에 함께 팀을 이룬 두 친구가 있는데, 하나는 예전에 사카이 나오키 수업을 같이 들었던 이탈리아 여학생이고, 다른 하나는 프랑스에서 온 남학생이다. 내 영어가 좀 딸리긴 하지만, 매주 수업 전에 한 시간씩 읽은 내용을 토론하고 수업 중에 정리하여 발표하면서 많이 배우게 된다. 이번주 이들과의 논의에서 느낀 바이지만, 내가 진광흥 선생의 알튀세르 용어가 정확히 알튀세르의 것인것 같지 않다는 점을 지적했을 때, 그들도 모두 동의했지만, 흥미롭게도 모두 그것은 그다지 중요하지 않은 듯 그냥 넘어간다. 이론과 개념은 충분히 (또는 불가피하게) 자기 방식으로 이해/오해되고 사용될 수 밖에 없지 않은가 다시 생각해 본다.

 

* 3월 24~25일에 <인터아시아 문화연구의 미래>라는 행사가 학교에서 열리는데, 오랜만에 한국에서 여러 선생님들이 오시는 모양이다. 다들 훌륭하신 분들이지만, 나는 아직도 이 분들을 어떻게 만나야 하는지 그 방법을 찾지 못하고 있다.

 

* 홍콩에서 열리는 전리군 신간 토론회에 6월 9~10일 참여할 것 같은데, 그 직전에 우리 연구소에서 <동아시아의 마르크스주의 워크숍>이 열린다. 기획자인 류 교수가 박현채 관련 글을 발표할 것을 권유했지만, 부족함이 많은 글이고 수정하고 보완하기 위해서는 상당한 시간을 내야 하는 바, 홍콩 행사에 전념하기로 하고 고사했다. 참고로, 한국에서는 백승욱 교수가 오시는 것으로 알고 있다. 내가 고민하는 부분과 많이 연결되어 있을 것 같아 기대를 하고 있다.

 

* 일요일에는 인터아시아 여름학교 동기들과 핵 발전 반대 집회에 가고, 끝나면 우리 집에서 고기를 굽기로 했다.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

댓글 목록

"20세기 중국 문학" 개념: 내재적인 재역사화를 통한 탈현대적 전망?

전리군 선생은 <20세기 중국문학 3인담三人談>(1988)에서 황자평黃子平, 진평원陳平原 등과 함께 "20세기 중국 문학" 개념을 제시하는데, 이는 그가 이후에 역사를 바라보는 관점이 어떻게 특정하게 제약된 역사적 시기 구분과 그 인식틀 안에 갇히지 않게 되었는지를 설명해주는 듯 하다.

 

핵심적인 것은 그가 '근대 문학'과 '현대문학' 그리고 '당대 문학'이라는 틀을 서로 교차 관통시킴으로써 20세기를 유기적 총체로 인식하는 이론적 모델을 추구한다는 점이다. 중국의 경우 역사적 시기구분이 우리와 좀 다른데, 근대의 시작을 아편전쟁으로 보고, 현대의 시작을 5.4운동으로 보며, 특히 1949년 혁명 이후 현재까지의 시기를 당대로 본다는 점이 그렇다. 영문으로 번역한다면, 근대는 early modern, 현대는 modern, 당대는 contemporary가 된다. 물론 이러한 시기 구분 자체에는 분명히 보편화된 특수적 요인을 기준으로 한 진화론적이고 목적론적인 역사관이 반영되어 있다. 심지어 이를 비판하면서도 보편/특수의 이원론에 갇히는 경우도 많이 볼 수 있다. 내가 보기에 오히려 핵심적인 것은 현실적으로 존재하는 시기 구분 배후의 대중의 공통적 인식/이데올로기인 듯 하다. 적어도 중국 혁명에 참여한 지식인은 중국 사회가 5.4 운동을 통해 현대에 진입했고, 1949년 혁명을 통해 '현대'라는 시기를 건너 온 것으로 판단했던 것이다. 따라서 중국은 물론 현대 또는 근대 나아가 봉건으로 퇴보하는 듯 한 모순적 사회 현상이 발생함에도 불구하고, 일정하게 현대 극복의 실험의 담론과 실천을 담지하는 공간이기도 하다. 이러한 중국적 현실에서 문학사 영역에서 이 세 시기를 상호 교차시키는 작업은 일정하게 문학사의 체제화 및 인식론적 경직화에 저항하는 시도로서, 그 배후의 억압되고 망각된 흐름을 복원하는 작업이 될 수 있음을 예상해볼 수 있다. 바로 이러한 역사적 긴장이 90년대 이후 전리군 선생의 정신사 연구와 그에 이은 당대 역사 연구의 바탕이 되었을 것이라는 추측도 가능하다.

 

남한의 경우 분단으로 인한 식민극복의 유산과 편향적으로 이식된 반공주의적 자유주의 정치체제 및 발전주의적 근대화의 제약 안에서 미완의 근대를 완성하는 과제를 부여 받고 현대에 진입한 것으로 볼 수 있을 듯 하다. 본래 early modern의 특징을 표현해야 할 근대성이 modernity의 역어가 되고, 현대는 오히려 contemporary적인 최근 시기를 명명하는데 사용된 것도 이러한 맥락에서 이해될 수 있을 것이다. 발전주의적 담론 속에서 스스로를 전근대적으로 인식하면서 자신의 '현대성'을 성찰적으로 대상화할 수 없었던 것이다. 서구에서 modernity가 일정하게 자기 성찰적 계기를 포함하는 대상화된 개념이라면, 남한에서 이는 상당기간 동안 추구해야할 가치로서 수용되었다고 볼 수 있다. 결국 핵심은 근대성이라는 modernity의 또 다른 역어는 우리가 현대 속에서 살면서도 현대를 대상화하지 못하는 어떤 심리적 구조를 반영하고 있지 않은가라는 점이다. 흥미롭게도 대만에서는 명에서 청말까지를 근대로, 청말 이후 현재까지를 현대로 보는 것이 다수라고 한다. 공산당이나 국민당이나 각자 재구성된 역사로서의 한계를 가지지만, 이를 남한과 대조해볼 때, 남한의 어떤 특징이 드러나는 것은 사실인 듯 하다. 공산당의 것과 비교할 때, 현대 극복의 전망이 부재하며, 국민당의 것과 비교해 볼 때, 근대를 벗어나지 못한 콤플렉스를 읽을 수 있고, 국민당과 남한 모두 현대 자체를 역사적으로 인식하지 못하고 있다는 점은 일정하게 탈현대적인 공산주의에 대한 반대, 즉 반공주의와 닿아 있는 것 같다.

 

전리군 선생의 "20세기 중국문학"과 관련한 글이 일부 임춘성 교수의 블로그에 번역되어 있다.

http://blog.daum.net/csyim2938/11315643

 

나는 중국의 '근대'를 '진다이', '현대'를 '센다이', '당대'를 '당다이'로 번역하는 것에 대해 물론 이의를 갖는데, 이는 한자가 갖는 역사적 초국적성을 살리지 못하는 방식이기도 하고, 또 중국어를 한자와 관련 없는 것으로 타자화하고 본질화하는 방식이기도 하다. 같은 한자어 다른 의미를 부여해서 사용하거나, 또는 의미의 분화가 나타나는 것은 상호참조를 통해 한자어의 의미를 풍부화하는 계기로 받아들일 수 있다. 그리고 앞서 여러번 지적했듯이, 원음주의 번역은 언중의 언어문화생활 및 지식의 보편화에서 갖는 한자의 의미와 역할을 무시하는 한글전용의 맥락과 닿아 있고, 중국에 대한 대중적 인식에 있어 제약으로 기능하면서, 일종의 지식인 중심주의에 복무할 위험이 있다.

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

댓글 목록