사이드바 영역으로 건너뛰기

게시물에서 찾기분류 전체보기

28개의 게시물을 찾았습니다.

  1. 2012/05/08
    변덕스러운 여름날에(2)
    봄-1
  2. 2012/04/24
    일단 계획한 일은(1)
    봄-1
  3. 2012/04/17
    천성을 바꾸어 놓는 힘-햄릿(1)
    봄-1
  4. 2009/09/01
    사랑은
    봄-1
  5. 2009/06/02
    당신 안에서
    봄-1
  6. 2009/03/03
    친구-햄릿에 나오는 말 (셰익스피어)
    봄-1
  7. 2009/02/10
    아름다움, 친절, 진실은 (『소네트집』 105)
    봄-1
  8. 2009/01/06
    나는 보았노라 -The Sonnets 33
    봄-1
  9. 2008/10/28
    Now for the love of love~
    봄-1
  10. 2008/07/29
    나는 보았노라-셰익스피어, 『소네트집』 33
    봄-1

변덕스러운 여름날에

                                 사랑을 하는 사람은 변덕스러운 여름날에
 

 

 

                                    A lover may bestride the gossamer
                                    That idles in the wanton summer air,
                                    And yet not fall; so light is vanity.

                                
                                                                             (Romeo and Juliet 2.6.18-20)

 

  

                                    사랑을 하는 사람은 변덕스러운 여름날에
                                    바람에 흔들거리는 거미줄을 타더라도 떨어지지 않을 게야.
                                    연인과 사랑은 그만큼 가벼운 것이거든.


                                                                  (『로미오와 줄리엣』2

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

일단 계획한 일은

일단 계획한 일은

 

                                                                                                                                                    셰익스피어

 

                                                                             That we would do,
                                 We should do, when we would, for this "would"
                                 changes,
                                 And hath abatements and delays as many
                                 As there are tongues, are hands, are accidents.


                                                                                (Hamlet 4.7.118-121)

 


                                 일단 계획한 일은 당장에 실행해야한다네.
                                 글쎄 ‘하겠다’는 마음 자체도 변하게 마련이고,
                                 더구나 세상 사람들의 입과 손과 사건 등에 좌우되어
                                 실행력은 약해지고 지체되곤 하니까 말일세.


                                                                        (『햄릿』4막7장 118-121

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

천성을 바꾸어 놓는 힘-햄릿

 

   천성을 바꾸어 놓는 힘

 

 

 

 

                                                                 Refrain tonight,
                              And that shall lend a kind of easiness
                              To the next abstinence; the next more easy;
                              For use almost can change the stamp of nature,
                              And either master the devil, or throw him out
                              With wondrous potency.


                                                                            (Hamlet  3.4.167-172)

 


                              오늘 하룻밤 참고 극기해 보시오.
                              그러면 내일 참기는 한결 쉬워지고
                              그 다음엔 더더욱 수월해진다오.
                              대저 습관이란 천성을 바꾸어 놓는 법,
                              비상한 힘이 있어
                              악마를 굴복시켜 몰아내 버리지요.
                                                    

                                                                (『햄릿』3막 4장 167-172행)

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

사랑은

                                                  사랑은

 

 

                                      So true a fool is love that in your will
                                      (Though you do anything) he thinks on ill.

 

                                      사랑은 그대 뜻에 따르는 충실한 바보라서
                                      그대가 무엇을 하시든 나쁘게 생각지 않아라.
                                        (셰익스피어 『소네트집』57 중에서. 신영수 역)
 

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

당신 안에서

                            당신 안에서

 

                                                                                             셰익스피어

                                 

                                   I will live in thy heart, die in thy lap,

 

                                   and be buried in thy eyes.

                                                  (Much Ado About Nothing 5.2.99-100)


                                   나는 당신의 가슴속에서 살다가, 당신의 무릎 사이에서 죽고

                                   당신의 눈동자 속에 묻히고 싶습니다.

                                                               (『헛소동』5막2장 99-100행)

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

친구-햄릿에 나오는 말 (셰익스피어)

                                                     친구

 

 

                             Be thou familiar, but by no means vulgar,

                             Those friends thou hast, and their adoption tried,

                             Grapple them unto thy soul with hoops of steel.

                                                                             (Hamlet 1.3.61-63)

 

                             친구는 사귀되 아예 상스럽지 말 것이요,

                             한번 받아들이기로 마음먹은 친구라면

                             네 영혼에 사슬로 묶어서라도 떨어지지 마라.

                                                       (『햄릿』1막3장 61-63행)


진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

아름다움, 친절, 진실은 (『소네트집』 105)

아름다움, 친절, 진실은

 

 

 

                                'Fair', 'kind', and 'true' have often lived alnoe,

                                Which three till now never kept seat in one.

                                                                          (The Sonnets 105)

 

 

                                아름다움, 친절, 진실은 종종 홀로 살았던 적은 있었으나

                                그 셋이서 지금까지 한 자리에 머무른 적은 없었노라.

                                                                                    (『소네트집』 105)


 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

       
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

나는 보았노라 -The Sonnets 33

 

   나는 보았노라                                                                                                                                   

 

                                                             셰익스피어

 

                              Full many a glorious morning, have I seen

 

                              Flatter the mountain tops with sovereign eye,

                              Kissing with golden face the meadows green,

                              Gilding pale streams with heavenly alcumy.

                                                             (The Sonnets 33, line 1-4)

 

 

                              아주 여러 번 나는 보았노라. 찬란한 아침 해가

                              제왕 같은 눈으로 산봉우리를 즐겁게 하고,

                              금빛 얼굴로 녹색의 초원에 입 맞추며,

                              창백한 시냇물을 천국의 연금술로 빛나게 하는 것을.

                                                                   (『소네트 집 33』, 1-4행)


진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

Now for the love of love~

                                          현재를 즐겁게

 

                                                                  

 

                                  Now for the love of love and her soft hours,

                                  Let's not confound the time with conference harsh.

                                  There's not a minute of our lives should stretch

                                  Without some pleasure now.

                                  (Antony and Cleopatra 1.1.44-47)

 

 

                                  자, 사랑의 여신이 건네주는 사랑의 감미로운 시간을

                                  다투는 언사로 낭비하지 마십시다.

                                  우리 삶의 단 한순간도

                                  현재의 기쁨이 없이 지나가게 해선 아니 되오.

                                  (『앤토니와 클레오파트라』1막 1장 44-47행)


진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

나는 보았노라-셰익스피어, 『소네트집』 33

나는 보았노라

 

 

                                  Full many a glorious morning have I seen

                                  Flatter the mountain tops with sovereign eye,

                                  Kissing with golden face the meadows green,

                                  Gilding pale streams with heavenly alchemy,

                                                        (Shakespeare, The Sonnets 33)

 

 

                                  아주 여러 번 나는 보았노라. 찬란한 아침 해가

                                  제왕 같은 눈으로 산봉우리를 즐겁게 하고,

                                  금빛 얼굴로 녹색의 초원에 입 맞추며,

                                  창백한 시냇물을 천국의 연금술로 빛나게 하는 것을.

                                               (셰익스피어, 『소네트집』 33. 신영수 번역)

 

                                                                  

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크