사이드바 영역으로 건너뛰기

NVC 워크북 서문 번역

짬짬이 위크북을 번역하려고 합니다.

거칠것이니 보시고, 누가 문장을 부드럽게 해주시면 고맙겠습니다.

 

오늘 한 서문 번역.

-----------------------------------

 



비폭력대화 – 학습서

Lucy Leu

Certified Trainer
Center for Nonviolent Communication (CNVC)

: 박근덕

이 자료는 내부 학습용으로 번역된 것으로, 향후 정식 출판을 위한 준비작업용이기도 합니다. 그러므로, 당장 필요한 부분 중심으로 부분적으로 번역되었으며, 몇몇 부분은 생략되고, 일부 예는 우리 사정에 맞게 조정하였습니다. 이 자료를 이용하시는 분은 이 점 유의하여 주시기 바랍니다.

 

 

서문

본 학습서는 마샬박사(역: 캐서린 한)의 비폭력대화(바오출판사)와 함게 사용하도록 구성되어 있습니다. 비폭력대화(NVC)의 연습을 13주 과정으로 제공하고 있습니다. 이 학습서를 시작하기 전 마샬의 책을 충분히 읽기를 권합니다.

기린과 쟈캴에 대한 언급

많은 나라에서 일반적으로 비폭력대화가 “기린 언어”라고 알려져 있다. 마샬은 육상동물중에서 가장 큰 심장을 가지고 있는 기린을 비폭력대화의 상징으로 선정했다. 이는 비폭력대화와 같이 삶의 모든 부분에서 공감과 기쁨 넘치는 관계를 시사하기 때문이다.기린의 큰 키는 멀리 내다 보게 하며, 앞으로 일어날 일에 대해 장기적인 주의를 제공하고 우리들의 생각과 말과 행동의 결과를 내다 보게 한다. 느낌과 필요를의 표현을 압박하는 언어로서, 비폭력대화는 유약함을 도입하여 이를 강함으로 변화시켰다. 기린의 긴 목은 유약함의 중요한 성질을 우리에게 다시 일깨워준다.

일부 나라에서, 마샬은 쟈칼 퍼핏(손으로 놀리는 인형)을 자신의 느낌과 필요로부터 멀어지는 방식으로 생각하고 말하고 행동하는 우리 자신을 나타내는데 사용하고, 다른 이의 느낌과 필요에서도 사용한다. “기린”이라는 단어는 비폭력대화(NVC)와 가끔 혼용하여 사용한다. “기린”과 “쟈칼”을 사용하는 맥락에서, 쟈칼은 단순히 언어장애가 있는 기린이다. 친구로서 쟈칼은 우리에게 만약 우리가 지금 그대로의 모습으로 계속있다면 우리의 필요를 만나기 힘들게 할 것이라는 메시지를 준다. 뜨거운 난로에 손이 가지 않게 하듯이 마치 상처의 고통이 우리의 친구인 것과 같은데, 쟈칼은 우리가 말하기 전에 듣고 생각하는 기린의 방법을 매번 우리에게 상기시킨다. NVC연습은 “쟈칼”을 인식하고 친구로 삼는 것인데, 쟈칼을 따뜻이 받아드리고 인식하여 우리의 느낌과 필요를 이끌도록 하여야 한다. 이렇게 함으로서 곰감적으로 되고 우리가 하고자 하는 도덕적 판단에서 자유로워지고, 보다 삶을 충족한 삶으로 이끌게 될 것이다.

많은 경우, (기린과 쟈칼)퍼핏을 사용하는 것은 우리 자신의 두 부분(또는 생각하고 말하는 두가지 방식)을 구분시키는데 도움을 주며 NVC연습에 명료함과 역할을 구분하여 학습에 효과를 준다.

특별 주의: NVC센터의 “기린”의 이미지와 용어 사용은 직접적으로 기레프 프로젝트와 연결되어 있지 않는데, 이 완전히 분리된 조직은 자체의 훈련과 교육 자료들을 만들고 있다. 또한 어떤 나라들에서는 NVC 교육자들이 기린과 재칼과는 다른 동물을 사용하고 있다. 영어상에서, “기린 언어”, “공감 대화” , “공감 언어” 와 “NVC” 가 “비폭력대화: 를 동의어로 혼용하여 사용하고 있다.


진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크