최근 글 목록
-
- 2021/05/15
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/10(1)
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/09
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/08
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/02/06
- ou_topia
- 2021
(§14) 감각적 확신은 결국 그가 말하는 [확신이라는] 본질을 대상이 담보하지도 않고 <나>라는 자아가 담보하지 않는다는 것과 함께 그가 말하는 [꼰대로서의] 직접성이 전자나 후자가 존재하는 양식이 아니다라는 것을 경험한다. 왜냐하면, <나>라는 자아가 양자에 다가서서 붙들려고 하는 것은[1][그것을 말로 표현하면] 양자에서 드러나듯이[2]오히려 들러리에 지나지[3]않기 때문이다. 즉 [감각적 확신은 그가 말하는] 대상과 자아가 보편적인 것이라고 경험하게 되는데, 이런 보편성 안에서는 <지금>, <여기>, <나>라고 하는 것이 내가 붙잡고 있다고 생각하는[4]대로 존속하거나 [그런 직접적인 순순한 존재로만] <있지> 않는 것이 된다. {그럼 감각적 확신을 살리려면 우리는 도대체 어떻게 해야 한단 말인가?} 사태가 이렇게 발전하면 우리는 자아에 대립하는 대상이 [확신의 모든] 물증을 담는[5]첫 경우와 <나>라는 자아가 확신의 모든 물증을 담는 다음 경우에서 그랬듯이 더 이상 감각적 확신이 갖는 두개의 축에서 단지 한 축만을 확신을 담보하는 본질로 삼을 수 없고, 이젠 [감각적 확신을 두개의 축으로 구별하여 이랬다 저랬다 하는 것을 삼가고] 두개의 축이 빈틈없이 밀착되어 하나로 묶여있는 총체를[6]감각적 확신이 말하는 확신의 본질로 삼는 길밖에 없다. 그래서 감각적 확식은 이젠 오로지 하나로 묶여 있는 감각적 확신만이[7]그가 말하는 직접성을 드러내는 것이라고[8]고집하고, 이렇게 앞에서 일어난 모든 대립은 감각적 확신과는 무관한 것이라고 배제한다.
[1]원문 <meinen>
[2]원문 <an beiden>
[3]원문 <ein Unwesentliches>
[4]원문 <meinen>
[5]원문 <Realität/현실>. §12의 <Beglaubigung/증명>이란 의미로 번역하였다.
[6]원문 <das Ganze der sinnlichen Gewissheit>. 여기서 <das Ganze/총체, 전체>를 독일문학의 가장 오래된 애가(Liebeslied)로 간주되는 시 한편에 기대여 <Geschlossenheit/아무것도 따로 구별되어 빠져 나올 수 없이 갇힌 상태>란 의미로 번역하였다.
„Dû bist mîn, ich bin dîn:
Des solt dû gewis sîn.
Dû bist beslozzen in mînem herzen;
Verlorn ist daz slüzzelîn:
Dû muost immer drinne sîn.“
(너는 나의 것이고 나는 너의 것이다. 너는 이것을 확신해야 한다. 너는 나의 마음 속에 갇혀있다. {나의 마음은 온통 너 뿐이다.} 내 마음을 열 열쇠는 분실되어 더 이상 찾을 수 없다. 너는 항상 그 안에 머무를 수밖에 없다.)
[7]원문 <die ganze sinnliche Gewissheit>. 여기서 <ganz>를 <하나로 묶여있는>으로 번역하였다.
[8]원문 <an ihr als Unmittelbarkeit>
최근 댓글 목록