사이드바 영역으로 건너뛰기

정신 현상학 A. 의식 II. 지각; 혹은 사물과 착각 (번역 재개) § 2

(§2) 이제 이 대상이 [어떻게 생겨 먹었는지] 좀 더 자세히 규정해야 할 차례다. 이 규정은 [감각적 확신에서와 같이 갓 등장하는 것을 그대로 수용하는 규정이 아니라, 즉 감각적 규정sinnliche Bestimmung이 아니라, 감각적 확신에서 얻은] 결과에서 [필연성, 즉 사상규정Gedankenbestimmung에 따라1] 간단하게나마 전개해야 하는 것이다. 보다 완벽한 전개는 이 자리에서 해야 할 일이 아니다. [필연적인 구조를 갖는 지각이 존재하는 터전․근거인] 원리, 즉 보편적인 것은 [시․공에 구애받지 않고, 시․공의 영향이 아무런 주름/접힘으로 나타나지 않는] [지각대상의] 단순성으로 나타나지만, 그 단순성이란 ["Das Hier ist ein Haus", "Das Hier ist ein Baum", "Das Jetzt ist Nacht", "Das Jetzt ist Tag" 등 구체적인 시․공적인 언사행위와 지시행위로] 매개된 것으로서, 이런 [매개의] 관계가 [헤겔/우리가 알아볼 수 있게] 지각대상에서an ihm 밖으로 드러나야만 한다. 이때 이 매개의 관계는 지각대상의 [칸트의 선험적인 것과 같은?] 자연[환경]으로 드러난다. 그래서 지각대상은 수많은 {성질}들이 공유하는 사물이란2 모습으로 등장한다. [그래서] 감각적인 지의 풍부함은 지각에 속하는 것이지 마주하는 것에 찰싹 붙어있는 확신에 속하는 것이 아니다. 왜냐하면, 후자에 있어서는 그 풍부함이 ["Das Hier ist ein Baum"만 말할 줄 알았지 "Das Hier ist nicht ein Baum"이란 부정을 말할 줄 모르기 때문에 자기도 모르게 그저 드러나는] 들러리에 불과한 것이었기 때문이다. 이런 [풍부함을 담보하는] 부정은 오직 지각의 [매개된 단순한 것ein vermitteltes Einfaches이란] 본질에서 헤겔/우리가 알아볼 수 있게 드러나는 것으로서, 구별 혹은 다양성이라고도 할 수 있겠다.

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
  1. "감성에서 벗어난 의식은 대상을 대상의 진리에 따라, 즉 그저 직접적인 대상이 아니라, 매개된, 자기 안으로 반성된, 그리고 보편적인 대상으로 취하려고 한다. 이런 이유 때문에 대상은 감각적 규정과 구체적인 관계와 연관에 대한 확장된 사상규정을 하나로 묶은 것이다. 결국 의식의 대상과의 일치는 더 이상 확신의 추상적인 일치가 아니라 규정된 일치로서 지가 된다." (Enz, 420) „Das Bewußtsein, das über die Sinnlichkeit hinausgegangen, will den Gegenstand in seiner Wahrheit nehmen, nicht als bloß unmittelbaren, sondern als vermittelten, in sich reflektierten und allgemeinen. Er ist somit eine Verbindung von sinnlichen und von erweiterten Gedankenbestimmungen konkreter Verhältnisse und Zusammenhänge. Damit ist die Identität des Bewußtseins mit dem Gegenstand nicht mehr die abstrakte der Gewißheit, sondern die bestimmte, ein Wissen.“텍스트로 돌아가기
  2. 원문: 'das Ding von vielen Eigenschaften". 처음엔 '다수의 성질을 지닌 사물"로 번역했는데, 이건 오역인 것 같다. 전치사 “von"을 ”mit"로 오역했다. “mit"와 ”von"의 차이는 이렇다. “mit"의 기본의미는 ‘보충’ 혹은 ‘추가’인 반면 ”von"은 ‘어디로부터 떨어져 나와’라는 의미를 기본으로 한다. (참조: Harald Weinrich, Textgrammatik der deutschen Sprache, Moerlernbach 2007, S. 659 f.) “das Ding von vielen Eigenschaften"에서 Ding은 viele Eigenschaften에서 떨어져 나온 것이다.”von"의 기본의미뿐만 아니라 이곳의 맥락상 맞는 것 같다. 그래서 이 의미를 정관사 ”das"와 함께 “수많은 Eigenschaften이 공유하는 Ding"으로 번역하였다.”수많은 성질을 지닌 사물“로 번역하면 주객이 전도되는 것 같다. 이렇게 번역하면 정신현상학이 이야기하는 지각을 기체와 성질을 다루는 진부한 고전철학으로 오해할 것 같다. 그리고 Eigenschaft는 {성질}로 번역·표기하였다. 그 의미가 정확하게 잡히지 않아서 그랬다.텍스트로 돌아가기