사이드바 영역으로 건너뛰기

감정이입과 오입

„감정이입“이란 말과 좀처럼 친해지지 않는다.

„Einfühlung“하면 아무렇지 않는데 „감정이입“하면 내 귀엔 „오입“이 함께 들린다.

왜 그러지?

감정이입이론이 동반하는 부르주아적 감수성이나 주관적 이상주의 때문인가? 그렇다면 „Einfühlung“해도 „오입“과 비슷한 거부반응을 보여줘야 하지 않나?

„감정이입“이란 말이 생소해서 그런가?

생소하다. 들어보지 못한 말이고 사용해 본 적이 없는 말이고 학문용어로 수입되었다가 일상화된 말이라는 냄새가 물씬 나는 말이다.

 아무튼, „감정이입“에 대한 이디오진크라지에 가까운 내 반응은 이 생소함과 연관이 있는 것 같다. 살펴보니 „감정이입“이 지시하는 행위와 내 몸에 베어있는 타인에 대한 마음가짐이 다르다.

„감정이입“은 우선 시끄럽다. 다 보고 다 듣게 거칠고 시끄럽게 행동한다.

반면, 내가 자라면서 보고 들은 타인에 대한 마음가짐은 은근하다. 상대방 마음 속으로 들어가는 것이 무례일까봐, 결례일까봐 너도나도 아무도 모르게 상대를 배려하는 것을 보고 자랐던 것 같다. 말로 표현될 수 없는 은밀한 약속에 가까운 마음가짐이었던 같다. 그래서인지 그런 마음가짐을 표현하는 적당한 말도 없는 것 같다. 은밀한 약속을 하고나서 „감정이입했다“고 떠들  일이 아니지 않는가?

 

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크