최근 글 목록
-
- 2021/05/15
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/10(1)
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/09
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/08
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/02/06
- ou_topia
- 2021
"산업화 과정에서 본의아니게 피해 입은 분들께 저는 항상 마음으로부터 죄송한 마음을 가져 왔다. 그분들께 제가 사과를 드리고요"
본의아니게?
무슨 말이지? 이해가 안간다. 우리말이 서툴어서 그런가?
본의아니게? 어디서 많이 들어 본 말인데? 어디서 들어봤지?
맞어, 콜래터럴 데미지(collateral damage)였지.
0 American Heritage Dictionary
- collateral damage : “Unintended damage, injuries, or deaths caused by an action, especially unintended civilian casualties caused by a military operation.”
0 Collins English Dictionary
- Collateral damage: “(Military) Military unintentional damage to civil property and civilian casualties, caused by military operations”
의도되지 않은 피해, 본의아닌 피해!!
지 애비가 처형한 민주인사가 콜래터럴 데미지라고?
썩을 -.
„본의아닌 피해“
유신독재의 만행을 덮어버리고 그 만행이 구체적으로 뭐였는지 말 못하게 하고 덮어버리려는 짓인가?
콜래터럴 데미지는 군사적인 용어임이 틀림없다. 주지하다시피 이 표현은 제2차 걸프전에서 미공군의 폭격에 의한 민간피해를 은폐하고 미화하려는 목적으로 사용되기 시작했고 코소보전시 나토 대변인이 자주 사용했던 말이다. 살인행위를 살인행위 같지 않게 들리게 할 목적으로 사용되었다.
코소보전을 전쟁이라 하지 않고, 죄없는 민간인을 수없이 죽이는 나토공격을 살인행위라 하지 않고 콜래터럴 데미지라고 했다. 별로 나쁜 일이 아니라고, 주목할 가치가 없는 일이라고, 콜래터럴 데미지라고 말했다. „본의아니게 피해를 입은“, 그다지 나쁜 일이 아니라고 말했다.
몹쓸말을 하는 몹쓸 -.
2021/05/15 |
2021/03/10 |
2021/03/09 |
2021/03/08 |
2021/02/06 |
댓글 목록
앙겔부처
관리 메뉴
본문
한국말로는 '부수적 피해'라고 번역하던데.. 콜레터럴 데미지라는 단어 사용하는 작자들 볼 때마다 죽여버리고 싶어요.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
부처님 뿐만 아닐 거에요. 미국이 "콜래터럴 데미지"란 말을 사용한 순간 미국과 이라크, 미국과 아프가니스탄 간의 화해는 있을 수 없는 것이 되어버렸다는 생각이 드네요. 그런 말을 듣고 분노를 느끼지 않을 사람이 세상에 어디 있어요.부가 정보