사이드바 영역으로 건너뛰기

유신독재 피해자는 산업화의 콜래터럴 데미지(collateral damage)?

"산업화 과정에서 본의아니게 피해 입은 분들께 저는 항상 마음으로부터 죄송한 마음을 가져 왔다. 그분들께 제가 사과를 드리고요"

본의아니게?

 

무슨 말이지? 이해가 안간다. 우리말이 서툴어서 그런가?

본의아니게? 어디서 많이 들어 본 말인데? 어디서 들어봤지?

맞어, 콜래터럴 데미지(collateral damage)였지.

0 American Heritage Dictionary

- collateral damage : “Unintended damage, injuries, or deaths caused by an action, especially unintended civilian casualties caused by a military operation.”
 
0 Collins English Dictionary

- Collateral damage: “(Military) Military unintentional damage to civil property and civilian casualties, caused by military operations”



의도되지 않은 피해, 본의아닌 피해!!

지 애비가 처형한 민주인사가 콜래터럴 데미지라고?

썩을  -.



„본의아닌 피해“

유신독재의 만행을 덮어버리고 그 만행이 구체적으로 뭐였는지 말 못하게 하고 덮어버리려는 짓인가?

콜래터럴 데미지는 군사적인 용어임이 틀림없다. 주지하다시피 이 표현은 제2차 걸프전에서 미공군의 폭격에 의한 민간피해를 은폐하고 미화하려는 목적으로 사용되기 시작했고 코소보전시 나토 대변인이 자주 사용했던 말이다. 살인행위를 살인행위 같지 않게 들리게 할 목적으로 사용되었다.

코소보전을 전쟁이라 하지 않고, 죄없는 민간인을 수없이 죽이는 나토공격을 살인행위라 하지 않고 콜래터럴 데미지라고 했다.  별로 나쁜 일이 아니라고, 주목할 가치가 없는 일이라고, 콜래터럴 데미지라고 말했다. „본의아니게 피해를 입은“, 그다지 나쁜 일이 아니라고 말했다.

몹쓸말을 하는 몹쓸  -.


 

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크