최근 글 목록
-
- 2021/05/15
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/10(1)
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/09
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/03/08
- ou_topia
- 2021
-
- 2021/02/06
- ou_topia
- 2021
hongsili님의 [전술과 실용에 대한 질문 [경계도시2]] 에 관련된 글.
이 지역은 원래 노동자, 기층민중이 거주하던 지역이었고 사민당, 공산당, 독립사민당을 대폭 지지하는 지역이었다. 그러나 당시 중요한 운송 수단이었던 철로를 지키는 연대가 또한 주둔해 있었기 때문에 극우 독일민족당을 지지하는 군 소속 장교가족과 첨예한 대립을 보이는 지역이기도 했다.
여기서 내가 하고 싶은 이야기는 이 지역이 나치가 득세하고 독일을 지배하는 세력이 되었음에도 불구하고 바이마르 공화국이 끝날 때까지 SA(나치 돌격대)가 함부로 이 지역에 들어오지 못하고, 들어오더라도 중무장을 하고 떼거지로만 신속하게 들어왔다가 다시 빠져나갔다는 사실이다. 또 율리우스 레버는 이 지역에 연탄상인으로 잠복해서 반나치운동을 하기도 했다.(1944.7.20 히틀러암살계획과 연계되어 있던 레버는 1944.7.5 체포되어 동년 10월 20일 사형선고를 받고 1945.1.5 베를린 플뢰첸제 교도소에서 사형된다.)
아랍혁명과 나토 |
아랍혁명과 이북 |
목숨 걸고 공부하자는 게 왜 문제인가 |
장애인? |
기초의회와 중앙권력 |
댓글 목록
ou_topia
관리 메뉴
본문
해외 운동가 하나 "잠복"시키지 못하는 진보는 과연 붉은 섬인가?부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
님은 독일에 살고 계신가요. 전에 베를린에서 큰 집회가 있었는데 블랙블록(슈바르체 블록)이 건물마다 올라가서 횃불을 들고 서 있더군요. 나토 반대집회에서도 방독면을 쓴 기자들도 다 나가떨어지는데 이 그룹은 지치지도 않고 싸우는게 놀라웠습니다. 이 사람들 뭡니까.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
kreuzberg이란 지역을 중심으로 해서 70년대 이후 형성된 무정부주의 자율주의자 들입니다.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
70년대에 과세를 줄이기 위해서 고소득층이 그 지역에 집만 사 놓고선 비워놓은 집에 들어가 살기 시작한 운동이 시초가 되었죠. 물론 당시 학생운동의 영향도 있었구요.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
독일 학생운동이 다 제도권으로 들어갔는데 아직 완강한 비타협적인 자세를 견지하는 그룹이죠. 노동절때 경찰과 가장 첨예한 시가전을 벌이는 그룹이구요. 재미있는 것은 이들과 제도권에 들어가고 고소득층이 된 녹색당과 상당한 마찰을 빗고 있다는 점이죠. 녹생당파들이 선호하는 고급식당에 똥물을 찢글어 버리고, 고급 승용차에 불 질러 버리고 등등부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
더 아이러니칼한것은 이 지역에 출입을 단속하는 잘 사는 사람들의 "철조망 지역"(gated community)이 생겼다는 것이죠.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
감사 ㅠㅠ 최루탄 한방이면 십만명이 흩어지는데 존경을 안할래야 안할수가 없습니다. 저야 뭐 조직과 투쟁만 잘한다면야 엔엘이건 생디칼리스트건 그 쪽에 붙을래요.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
어쨌든 다시 헤겔로 돌아가서 헤겔의 혁명성은 독일을 떠나 바디우 그룹을 중심으로 프랑스로 건너간것 같습니다. 정신현상학 번역하시는 동안 코이레나 코제브에 대해서도 말씀 좀 부탁드립니다.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
힘 닫는 데까지 해보겠습니다. 지금은 저도 걸음마 연습하고 있으니까 너무 큰 기대는 하지 마시고....부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
데카르트는 라틴어로 글을 쓰는 그 당시의 지적풍토와는 달리 불어로 방법서설을 썼습니다. 헤겔도 어려운 것이 당시 학자들 사이에서 통용되는 전문적 언어가 아닌 일상어로 글을 썼기 때문이라고 합니다. 그 당시의 일상어가 현대인에게는 죽은 언어처럼 느껴지는거죠. 이 점을 꼭 기억해주셨으면 합니다.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
저도 대단한 글은 아니지만 제 능력에 맞는 글을 골라서 번역도 해봤꼬 번역가들 사이에서 논쟁도 치열한 것으로 알고 있지만, 적어도 제 생각에 번역은 단어가 아니라 문장을 중심으로, 문장 하나만 떼어놓는 것이 아니라 전체 맥락을 중심으로 번역하는 것이 옳은게 아닌가 합니다. 형식보다는 내용이 중요한거죠.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
집에 헤겔 책 두 권 있는데 읽는 순간 쓰러진단 말예욤. 왜 미친놈처럼 했던 말을 계속 반복하는거야.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
그래서 헤겔을 좀 이해해보려고 헤겔 ou 스피노자도 샀는데 마슈레 이 놈은 더 미친놈이야. 헤겔하고 스피노자보다 더 어렵게 글 써. 그 책도 펼치기만 하면 5분 내로 쓰러져.부가 정보
ou_topia
관리 메뉴
본문
참고하겠습니다.부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
제가 가지고 있는 채근담을 보면 글 하나 하나마다 설명이 자세히 나와있어서 글을 읽는데 상당히 도움이 됩니다. 정신현상학 번역도 그런 식으로 좀.. 굽신굽신..부가 정보
아오네코
관리 메뉴
본문
번역은 원문에 충실하게 하되 해설은 텍스트만이 아니라 컨텍스트도 고려해서 친절하게 해주셨으면..부가 정보