사이드바 영역으로 건너뛰기

“흑 대 황 – 적대적 계급 대립과 홍콩의 우산운동” 재번역 후기

1.

이 글을 재번역하게 된 동기가 이 글이 운동 서술에 시사하는 게 있다고 생각하는데 있다는 점은 밝힌 바 있다. 이와 관련해서 이 글의 들어가는 부분과 나오는 부분이 불가항력적인,  알 수 없는 힘과의 대립을 전제하는 비극을 극(劇/드라마)의 형식이 아니라 서사의 형식으로 서술한다고 지적했다.

 

2.

들어가는 부분과 나오는 부분 외의 서술은 면밀한 분석이다. 홍콩 우산운동의 역학과 역관계를 파악할 수 있게 해준다. 좌파의 고무된 분석, 예컨대 참세상이 번역소개한 미셸 첸(Michelle Chen)의 글 “10,000 Workers Strike in Support of Hong Kong's Protests”(홍콩 민주화 시위, 중국이 진짜 걱정하는 것은? [해외]포스트 식민주의와 권위적 자본주의 사이에서 시작된 사회 정의를 위한 투쟁)에 예리한 반론을 제기한다.
 
3.

그러나 들어가는 부분과 나오는 부분의 서술에서는 문제점을 느낀다. 특히 이 부분에서 그런다.  

“The breaking of the status quo cuts a glimmer of possibility in a horizon that had appeared before as nothing but sheer doom. There is an opening.”(현 상태의 파괴는 온통 파멸만이 존재하는 지평선에 한 가닥의 가능성이란 칼집을 낼 것이다.  여기에 [꽉 막힌 공간의 탈출구처럼] 트임이 있다.)

 

“트임”(opening)에서 즉각 연상되는 건 하이데거의 “Lichtung”이다. Lichtung은 하늘이 안 보일 정도로 나무가 빽빽히 들어 선 남독 숲을 홀로 산책하다 보면 갑자기 나오는, 빛이 환하게 들어오는 열린 터다. 실존주의의 영웅주의적인 사조가 깃들어 있는 표현이다.

 

이런 영웅주의적 사조는 에른스트 융어(Ernst Jünger)의 “Waldgang”(산행)에서 적나라하게 드러난다. 그는 이 저서에서  재앙에 처하고 재앙 안에서 존재해야 하는 인류의 비극에 맞서 사회를 떠나 “산행”하는 소수의 자주적인 사유에 미래를 건다.

 

필자 “An American ultra”가 영웅주의적으로 독존한다는 말은 아니다. 단지 그의 사유가 들어가는 부분과 나오는 부분에서 그렇다는 것이다.

 

영웅주의적인 사유는 결국 낭만주의로 귀결된다. “And, even if it keeps raining for years to come, people have umbrellas.” (그리고 우기가 수년 간 계속될지라도 사람들에겐 우산이 있다.) 이건 낭만의 극치다.  “비가 다년간 올지라도”라는 말은 표현상으로는 천진난만(harmlos)하나 이게 실질적으로 서민에게 의미하는 것은 비참하기 짝이 없는 일이다. 배고품과 아사와 병들어 죽기와 이주노동자 신세와 전쟁을 의미한다. 여기에 한 치의 낭만도 있을 수 없다.

 

차라리 모든 “덮개”를 거부하는 리어 왕 처럼 행동하는 게 더 낫다.

 

그리고 “우산”이 불편하다. 앞으로 다가올 재앙에 대비해서 각자가 알아서 준비하는 것을 상징할 수도 있기 때문이다. 앞으로의 상황은 우산이 있는 자와 없는 자로 갈릴 것이다. 서구의 복지국가는 과거  “큰 우산”을 만들어 그러저럭 살 수 있게 해 주었는데, 이젠 알아서들 우산을 마련하라고 독촉한다. 예컨대 독일의 아젠다 2010 개[악]혁은 법적연금을 무너뜨리고 이른바 ‘3축 노후대책’이란 미명아래 알아서들 사적연금 및 부동산 투기 등으로 보충된 우산을 마련하라고 독촉했다. 소득이 높은 사람들은 더 좋은 우산을 장만할 수 있게 되었지만, 저소득 층은 갖고 있는 우산마저 빼앗기게 되었다.

 

우산이 있다고 하는데 대다수는 이제 우산이 없다. 비가 오면 속수무책이다. 공산주의 현실 외 대책이 없다.

 

4.

번역에도 문제가 있다. “nationalism”을 민족주의로 번역하지만 어떻게 번역해야 하는가 줄곧 고민한다.  한국산 쌀로 지은 밥 맛이 태국산 쌀로 지은 밥 맛과 다르듯이 서구에서 말하는 민족주의가 한반도에서 말하는 민족주의와 맛이 같을 수가 없다.  근데 문제는 세상 어디가나 똑 같은 맛인 맥도널드의 햄버거를 먹고 자란 사람들이 “민족주의”하면 그게 무슨 지독한 청국장 냄새라도 풍기는듯이 코를 막고 얼굴을 돌린다.

 

그리고 지명 표기도 어렵다. 왕각이 옳은지 몽콕이 옳은지 모르겠다. 중국말을 모르고 더구나 관둥 사투리를 모르면서, 지배자와 피지배자의 말이 다르다는 것은 어렴풋이 느끼지만 어떤 표기가 과연 피지배자의 말인지 분간할 수 있는 능력은 갖추지 못한 채 지명을 한문에 기댄 한글로 표기했다.

 

5.

관둥어 사투리로 흘러간 사랑을 노래하는 소녀의 이야기가 궁금하다.

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

재번역: 흑대황 - 적대적 계급대립과 홍콩의 우산운동 - 7

태풍

 

첨사저(尖沙咀/침사추이)는 현재 점거된 상태지만 우익이 강세라는 소문이 자자하다. 바리케이드는 쇼핑몰 밖에 세워졌고, 사람들은 무리를 지어 우산 아래 웅크려 앉아 운동의 미래를 토론하고 있다. 어렴풋한 유람선의 형체가 이들을 뒤덮고 있다. 우파는 유람선이 단지 중국본토 자본가들로만 꽉 차 있다는 허구적인 주장을 일삼는데 좌파는 말할 능력을 상실한 듯 말이 없다. 광둥어로 사랑노래를 부르는 소녀와 어설픈 기타반주를 했던 남자친구는 이제 사라지고 없다. 어쩜 어딘가에서 관광 안내용 간이시설과 교통 표지판으로 바리케이드를 짓고 있는지 모르겠다. 그렇다고 해서 노래가 아무런 흔적도 없이 그저 사라진 것 만은 아니다. 소녀의 노래는 이제 변형되어 도시 전체로 확산되고 있다. 사람들이 갈망하는 것의 형체가 되어 빈 버스들과 비에 젖은 정부 청사들을 도배하고 있다.  

 


태풍이 왔다. 물결이 격렬하게 출렁거린다. 저 물결에 유람선이 이제 얼마나 더 오랫동안 이 도시에서 일어나는 일들과 무관하다는 식으로 (above the city) 꿈쩍하지 않고 있을 수 있는지 불분명하다. 중국본토와 그 외 지역에서 온 유람선의 부유한 단골손님들은 모습을 나타내지는 않지만 아마 경찰의 저지선과 배의 흰 벽 뒤에서 조용히 안식하고 있을 것이다. 부두가 점거된다면 항구가 다음 차례가 될까? 예의라는 홍콩의 비참한 노예근성, 우산운동의 근시안적 요구, 그리고 씁쓸한 포퓰리즘에도 불구하고, 적어도 우산운동 이후의 홍콩은 이전과 같지 않을 것이라는 점만은 분명하다. 현재의 상황을 보존할 수 있는 가능성은 이제 더 이상 없다. 이 사실이야말로 운동이 비록 패배로 끝날지라도 거기에 잠재력이 있다는 확신을 심어준다.  

 

태풍은 속성상 혼돈의 존재다. 이 섬에 물이 범람하면 상황은 이전보다 더 악화된 거처럼 보일 수도 있을 것이다. 하지만 이 혼란에는 또한 일정한 약속이 있다. 현 상태의 파괴는 온통 파멸만이 존재하는 [지평선 위에 한 가닥의 가능성의 불빛을 켤 것이다.] 지평선에 한 가닥의 가능성이란 칼집을 낼 것이다. 여기에 [꽉 막힌 공간의 탈출구처럼] 트임이 있다. 어쩜 사람들은 [폭]우에도 불구하고 항해하는 법을 익히기 시작할 것이다. 그리고 우기가 수년 간 계속될지라도 사람들에겐 우산이 있다.

 

- 한 미국극단주의자와 몇몇 익명의 친구들

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크

재번역: 흑대황 - 적대적 계급대립과 홍콩의 우산운동 - 6

이것은 “민주주의”에 관한 문제가 아니다.

 

하지만 홍콩에서 패배가 결코 불가피한 건 아니다. 홍콩의 젊은이들은, 오늘날 세계 각처의 젊은이들과 거의 마찬가지로, 그들의 미래가 [기회주의자들에 의해서] 약탈되었다는 사실을 인식해 가고 있는 중이며, 그리고 그들이 취할 수 있는 모든 수단을 통해서 한편으로는 어떻게 이런 상황에 처하게 되었는지 그리고 다른 한편으로는 어떻게 반격할 수 있을지에 대한 모종의 이해에 도달하기 위해서 애쓰고 있다. 작은 도시국가가 거대한 본토 이웃으로1 점점 더 통합되어짐에 따라서 홍콩에서는 참으로 중국이 “미래”가 되었다. 이는 청년세대 사이에 팽배한 암울한 미래에 대한 [추상적인/보편적인] 감각이 중국이야말로  다가오는 파멸의 근원이라는 직감으로 번역된다는 걸 의미한다.

 

[우산]운동의 무기력(inactivity)에 좌절하면서도 스스로 아무것도 추진할 수 없는 고립과 무능력을 느끼기만 하는 젊은 시위대가 많다. 특히 분노와 헌신으로 [무장된] 젊은 사람들이 경향적으로 보다 더 많이 밖으로 나오는 밤에 이 사실을 검증할 수 있다. 하지만 젊은 시위대들이 서로 만나고 그들의 활동을 조직화할 수 있게 해주는 수단은 현재 없다. 더 중요한 점은, 이런 시위대들조차 경향적으로 그들의 불만을 “민주주의”와 “보통선거”라는 언어로 번역해서 [분출하는데 머무르고], 경계를 넘어 주강삼각주 공장 노동자들에게서 동맹자를 찾는 데까지는 나아가지 못 한다는 점이다.  

 

이렇게 범민주파가 [차용하고 유통시킨 우산운동 해석에 대한] 공식 버전이 [원문 terminology를 독어 Sprachreglung으로 번역하여 한글로 재번역] 운동[해석]을 지배하는 언어(lingua franca/프랑크 제국에서 통용되었던 공통어/제국의 언어/국제공통어)라는 사실에도 불구하고, 우산운동 자체는 [이 운동의 즉자적인 요소가 되는] 많은 사람들에게 자유 “민주주의”와는 거의 관련이 없는 것임은 분명하다. 시위대가 진짜 원하는 것이 무엇인가에 대한 토론들은 대부분 즉각 서로 전혀 다른 지형으로 껑충 뛰어 올라 [갈라지는게] 사실이다. [운동의] 목표가 무엇이냐는 질문에는 많은 사람들이 앵무새처럼 [운동의 공식] 요구항목을 줄줄 읽어 내려가면서 대답할 것이다. 이것은 사회적 계층과 다양한 연령을 막론하고  믿을 수 없는 정도로 일관된다. 반면 그들이 이러한 것들을 왜 원하는가 다그치면, 시위대 대다수는 즉시 단순히 정치적인 문제가 아닌 경제적인 문제의 [지형으로] 껑충 뛰어 올라 대답한다.


사람들은 천정부지의 임대료와 비인간적 수준의 불평등, 식료품비와 대중교통비의 인플레이션, 그리고 사회밑바닥에 있는 방대한 사회적 부류들을 그저 무시하기만 하는 정부의 경향을 개탄한다. 자유발언대에 선 어는 한 사람은 “왜 홍콩에 부자는 한 줌이고 가난한 사람은 그리 많은가? 우리에게 민주주의가 없기 때문이다!”며 – 말할 나위없이 잘못된 주장이지만 – [홍콩에서는] 통념이 된 주장을 했다. 많은 이들은 – 자유민주주의가 실질적으로 그리스 또는 미국과 같은 곳에서 어떻게 작동하는지에 대한 지독하게 빈곤한 의식으로 – 그들 자신의 지도자들을 “선출”할 수 있게 되면 저들이 인플레이션, 빈곤, 그리고 금융투기 등 광범위하게 퍼진 문제들을 해결할 수 있를 것이라고 주장한다. 이런 까닭에 민주주의는 일반 투표 제도의 현실적인 적용 보다는 어떻게든 모든 사회적 질병을 치유할 수 있는 구하기 힘든 만병통치약을 지적하는 말로 사용되고 있다.

 

An older protestor has his picture taken in front of the barricades. Visible at his right is the last character in the word for "Democracy."

(중년의 한 남성(원래 홍콩 출신이지만 수십 년 동안 해외에서 살다가 친척을 방문하기 위해 돌아온)은 코즈웨이 베이 바리케이드 앞에서 사진 촬영을 했다. 그의 좌측에는 “민주주의”라는 말이 있다. (그의 뒤에는 “레프티스트 프릭스”에 반대하자고 고무하는 다른 포스터가 있다.) 그는 시위대가 교통과 사회 질서를 방해하는 데 대해서는 동의하지 않지만 경찰이 시위대에 대해 너무 많은 최루가스를 사용하고 있다고 생각한다. 그리고 그는 지금 1989년 스타일의 유혈사태가 뒤따를 것이라고 걱정한다. ) [블로거 나오의 보충설명]

 

그러나 대중추수주의자(populist)의 환상과 민주주의자의 환상 둘 다 안정적인 [지지]기반을 상실할 수 있다. 점령운동이 보다 포괄적인 주민층으로 확산되면서 발생한 신가담자들이 [그들의 즉자적인 요구를 범민주파 지도자들의 lingua franca로 왜곡하기 보다는 즉자적인 모양 그대로 혹은 즉자대자적으로 완성된 모습으로] 그들 자신의 요구를 바리케이드로 가져오고 있기 [때문이다.] HKFS 대표단을 포함한  자유주의 사상에 기반한 학생들 일부는 이런 상황에 점점 더 불만스러워 하고 사람들이 보통선거 요구에서 이탈하지 않도록 독려하는 안내문을 붙이고 다니고 있다. [이런 부류 중에서] 인터뷰에 응한 사람들은  [우산]운동이 “혼란”스러워지고 선거개혁을 위해 시위하기 보다는 학생들을 공격하는 경찰에 맞서 투쟁하기 위해서 등장한 신시위대의 많은 이들에 의해서 “희석”될 것이라는 우려를 표명했다. 하지만 새로운 요구들이 우산운동을 선거에 관한 요구의 범위를 넘어서도록 밀어붙이면서 실제로 이 운동을 다시 점화할 가능성이 또한 없는 것이 아니다. 일반적으로, 운동을 발의한 계급 계층에서 멀리 떨어진 계급 계층이 운동에 합류하기 시작하는 조짐은 현재진행중인 운동이 다음 단계로 이행하는 국면에 처해 있음을 알리는 신호이며 운동을 희석하기 보다는 운동의 파워를 증폭시켜 주는 것이다.

 

 

A poster requesting that people stay "on point" and that new protestors stop demanding things beyond electoral reform

(시위대들의 일관적인 요구(“on point”)와 우산운동의 신가담자들이 선거개혁을 넘어서 다른 사항을 요구하는 걸 중단하라고 촉구하는 벽보)

 

[범민주파의] 운동기반을 불안정하게 하는(volatile) 특유한 잠재력은 증가하는 노동자들의 참여에 있다. 상대적으로 작은 홍콩노총은 총파업을 요구에 따라 10월 1일 (중국 “국경일”) 노동자 일부가 파업에 나서기 시작했다.2 최초 항만파업에 참가했던 항만 노동자들 중 여러 명이 이번 주 초 시위에 출현하여 가시적으로 시위대를 지지했다. 제2의 항만파업은 “불가능”할 거라고 주장하면서 말이다. 하지만 거리 점거 운동이 계속 성장하면서, 특히 왕각과 같이 주거지가 더 많은 지역에서 다른 노동자들이 운동에 합류할 개연성이 점점 더 높아지고 있다.

 

점령운동이 확대되어 총파업으로 귀결될 경우 이것은 우산운동의 배타적인 정치적 요구와 [대중추수목적으로] 우산운동에 가담한 포퓰리스트의 [우산운동을 우익화하려는] 추론에 반론을 제기하면서 양자의 기반을 본질적으로 뒤흔드는 추가효과가 있다. 예를 들면, 항만 노동자들이 2번째 파업을 개시한다면, 노동자의 일상과 젊은 세대의 미래를 강탈하는데 있어서의 리자청과 다른 홍콩 자본가들의 역할을 부인할 수가 없게 될 것이다. 이렇게 되면 홍콩 내부의 갈등을 외부화하여 본토 중국인들과의 갈등으로 이전하는 건 전혀 불가능하게 될 것이다. 홍콩 내부의 적대적 계급대립은 점점 더 부정할 수 없게 될 것이며 시위는 최저강도의 저항이라는 경로에서 벗어나오게 강제되어 보다 위험하지만 동시에 보다 희망적인 미래로 향하게 될 것이다.

 

크리에이티브 커먼즈 라이센스
Creative Commons License
이 저작물은 크리에이티브 커먼즈 코리아 저작자표시 2.0 대한민국 라이센스에 따라 이용하실 수 있습니다.
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기딜리셔스에 북마크
  1. 1997년 홍콩 반환과 아시아 금융위기와 동시에 일어난 이후 중국은 아무런 합리성이 없는 주장에 의해서 경체침체의 시대와 연계되었다. 금융위기가 홍콩의 경제침체의 발단이 되었지만 말이다. 텍스트로 돌아가기
  2. 이건 애매모호하다. “1만 파업 노동자”라는 주장에 어떤 현실적인 근거가 있든 없든, 암무튼 국경일은 전국적인 휴일이어서 노동자들은 꼭 일하러 갈 필요가 없는 날이다. 쉬는 날이었기 때문에, 휴일을 받은 사람들 중 많은 이들은 일하러 가는 대신 점거운동에 간 것이다. 하지만 이것은 결코 “파업”이 아니다.텍스트로 돌아가기