이니스프리 호빵

  • 등록일
    2006/08/22 16:38
  • 수정일
    2006/08/22 16:38
  • 분류

The Lake Isle of Innisfree

William Butler Yeats

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade. 

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings. 

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core.

 

나 이제 일어나 가리, 이니스프리로 가리,

거기 외 엮어 진흙 바른 오막집 짓고

아홉 이랑 콩을 심고, 꿀벌통 하나 두고,

벌들 잉잉대는 숲속에 홀로 살으리.

 

또 거기서 얼마쯤의 평화를 누리리, 평화는 천천히

아침의 베일로부터 귀뚜리 우는 곳으로 떨어져내리는 것;

한밤은 희미하게 빛나고, 대낮은 자줏빛으로 타오르며,

저녁엔 홍방울새 날개 소리 가득한 곳.

 

나 이제 일어나 가리, 밤이나 낮이나

호숫가의 잔물결 소리 듣고 있느니;

한길이나 잿빛 포도(鋪道)에 서 있으면

가슴 깊은 곳에서 그 소리 듣네.

 

 

 

 

 

외할머니가 죽고 싶도록 괴로워 할 적에 예이츠의 시집을 읽어 드렸다.

할머니는 시에 집중할 여력이 없었지만 내가 마구 강요해서 시를 듣고 할머니도 그렇게 살고 싶다고 말했다.

 

시가 참 좋다 그래서 몇 개 읽어드렸는데 뭐 읽었는지 기억이 안 나네.

나도 예이츠의 시를 읽으면서 마음이 두근거리고 그런 적이 있었는데 지금은 두근거리진 않고 참 잘 쓴다. 부러워. 라는 생각 뿐이로다.

 

할머니에게 이 시를 읽어준 뒤로 이 시는 아름답고 평화로운 시가 아니라 무섭고 죽는 시가 되었다. 나 이제 일어나 속세의 아픔 다 털어 버리고 고요하게, 관계가 주는 고통따위 없는 나 혼자 있는 곳으로 가 버리리라. 그건 나에겐 죽음.

"" 분류의 다른 글

세포 단위의 사랑2022/03/27
반영구적으로 안아줘2020/10/05
야오이 소설 읽는 여자2016/04/10
신랑 냄새2015/12/08
중년의 시2015/04/29
진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기