바른 말, 고운 말 쓰기

뭐래 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ< -ㅅ-;;

 

그건 아니고; 팔연대 홈피 방문 루트를 보면

일어나 영어 번역기로 보는 사람들이 있다

물론이다 한국에서 어떤 연대 활동을 하는지 궁큼하겠지비

 

대충 보니까 꽤 정확하게 번역이 되더라구. 일어같은 경우에는,

바른 말을 쓰는 어떤 멤버(누리)가 쓴 글을 봤는데

거의 정확할 지경 -ㅁ-

몇 년 전에 일어로 된 무언가의 매뉴얼을 읽다가

집어치고 번역기 돌렸는데 완벽한 한국 문장이 나와서,

너무나 매끄럽고 한국인이 썼다-ㅁ-!!! 싶었는데

 

그런 지경이었다. 누리의 글도 초큼 서투른 일본인이 쓴 글 마냥..!!!!

 

그러나 내가 쓴 글은 아니에욤 했긔 ㅋㅋㅋㅋ 불로거 기타 등등

한국인만이 이해할 수 있고

번역기는 이해할 수 없는 말투 투성이라서

정확한 번역이 불가능했다. 주로 동사 부분이 엉망 -ㅁ-

나는 맨 마지막 단어는 마구 쓰는 경향이..

 

그렇지 않아도 아주 예전에도 내 불로그의 접근성을 걱정하면서

한글을 배우는 외쿡인이 읽기는 쫌 힘들겠따

왜냐면 나도 속어로 점철된 불로그들은 왓더퍽.. 이러면서 못 읽는데

내 불로그도 그럴 것이다라는 맴으로

그러나 내가 뭐 거기까지 책임진다냐 란 마음으로 관뒀는데

 

적어도 팔연대 홈피에는 정확한 문장을 구사하여

전세계 일치단결 연대의 회오리를 만들고 말겠다는

다짐을 하는 것이다.

 

↑ 이것은 번역투 참 좋은 것이다 두둥~

진보블로그 공감 버튼트위터로 리트윗하기페이스북에 공유하기